查理十字街84號讀后感
《查理十字街84號》創(chuàng )作于2005年05月01日,記錄了紐約女作家海蓮和一家倫敦舊書(shū)店的書(shū)商弗蘭克之間的書(shū)緣情緣。雙方二十年間始終未曾謀面,相隔萬(wàn)里,深厚情意卻能莫逆于心。下面是小編為大家整理的三篇關(guān)于查理十字街84號讀后感:
查理十字街84號讀后感一
這已是我不止三次閱讀《查令十字街 84號》,我非常感謝顧小姐的贈送,讓我能夠接觸到這么一本愛(ài)不釋手的書(shū)籍。
這本書(shū)主要是描述海蓮.漢芙(此文他處也稱(chēng)hh小姐)與弗蘭克.德?tīng)栆约榜R克斯與科恩書(shū)店的其他員工通過(guò)書(shū)信的方式來(lái)記錄二十多間跨越大西洋的友誼。很多書(shū)評者認為hh小姐與德?tīng)栂壬鷥晌晃丛\面的知己并非只有純粹的友誼,因為諾拉在書(shū)信中寫(xiě)過(guò)“她曾對海蓮心存嫉妒,認為弗蘭克愛(ài)讀海蓮的書(shū)信,你們比起我們有更多共通點(diǎn)! 然而,我卻不大認同,因為從陳建銘先生的譯文來(lái)看,只道是漢芙和弗蘭克之間滿(mǎn)滿(mǎn)的友誼以及相識的溫暖。
閱讀完hh小姐與弗蘭克之間往來(lái)的書(shū)信,你或許會(huì )跟我一樣感同身受。hh小姐是一位風(fēng)趣幽默善良溫暖不拘小節而瀏覽群書(shū)的可愛(ài)女作家。而德?tīng)栂壬鷧s與hh小姐這位美國人大相徑庭的性格,他嚴謹認真謙和有耐心,著(zhù)實(shí)是一位典型的并飽富學(xué)識的英國紳士作派。比起無(wú)盡的時(shí)間大海,hh小姐和德?tīng)栂壬贿^(guò)是漫長(cháng)無(wú)盡的歲月中一場(chǎng)曼妙友誼的際遇。就像唐諾曾說(shuō)過(guò),兩人書(shū)信往來(lái)的友誼被作者和后人所記錄,從而賦予了比他們自身生命更堅強的力量-是一種足以抵御時(shí)間沖刷的力量,也是一份溫暖他人的力量。
1949年10月05日,hh小姐寄出了與馬克斯與科恩書(shū)店長(cháng)達20多年友誼的第一封信,這位可愛(ài)并對書(shū)本有著(zhù)古老胃口但卻窘困潦倒的女作家正在積極地找尋價(jià)格合理的書(shū)籍。反觀(guān)現今,愿意掏錢(qián)買(mǎi)書(shū)的人比購買(mǎi)煙酒,服裝和化妝品的人真是少之又少,然而這份書(shū)錢(qián)卻不及這些費用的一半。不僅hh小姐對書(shū)的渴望著(zhù)實(shí)讓我自愧弗如,她對書(shū)的那般愛(ài)惜和滿(mǎn)腔的熱情更讓我覺(jué)得汗顏無(wú)地!翱吹綍(shū)店竟忍心把這么美的古書(shū)五馬分尸,拿內頁(yè)充當包裝紙、填箱料,我真的覺(jué)得是世道中落、萬(wàn)劫不復! 她也會(huì )為書(shū)籍內容的編輯不夠恰當而表示憤憤不平,比如《佩皮斯日記》-1951.10.15;再或是“好心替我轉告英國圣宮會(huì )諸公,他們平白糟蹋了有史以來(lái)最優(yōu)美的文字! 海蓮也很善良細心,她聽(tīng)樓上鄰居布萊恩說(shuō)英國實(shí)行少量的配給物資,想給店員們寄去一份小小的“圣誕禮物”,但又因擔心店里的工作人員有猶太人而不能吃食火腿,在考慮是否應該要寄補牛舌。當店員的眾人們對海蓮表示萬(wàn)分又萬(wàn)分的感謝之時(shí),海蓮卻覺(jué)得這是一份不劃算的甚至是自己占到便宜的交易。因為在海蓮的內心深處,這些物資永遠不及他們所饋贈的禮物-是能夠與海蓮朝夕相處,至死方休又能夠遺愛(ài)人間的禮物(2014,陳建銘譯)。 很多時(shí)候我覺(jué)得海蓮真的可愛(ài)極了,我太喜歡這種能夠把美好帶給他人的人。
在欣賞海蓮美好的品性同時(shí),hh小姐其實(shí)也有很多小習慣是我以前不大喜歡去做的。比如,她道:“我喜歡扉頁(yè)上有題簽、頁(yè)邊寫(xiě)滿(mǎn)注記的舊書(shū);我愛(ài)極了那種與心有靈犀的前人冥冥共讀,時(shí)而戚戚于胸、時(shí)而被耳提面命的感覺(jué)-1951.04.16! 這種習慣我之前很不喜歡,因為書(shū)籍對我來(lái)說(shuō)是不能夠受到褻瀆。你可以用筆記本來(lái)記錄你對此書(shū)或者對書(shū)中某處的感悟,但是你不能在書(shū)上涂畫(huà)你的所思所想。雖然我現在還很糾結以后讀物是否要在書(shū)籍上表達感受,但是我想hh小姐的一番言語(yǔ)已在悄悄地改變了我。我有時(shí)候也很享受自己一些小小的并且至少是我認為好的改變。
書(shū)中的另一主角弗蘭克,他是那種儼然人望而敬之但又有典型英國的謙遜禮貌的紳士風(fēng)度,每每海蓮不滿(mǎn)書(shū)店寄來(lái)自己所要的書(shū)籍時(shí),亦或是不滿(mǎn)遲遲不來(lái)的回信,弗蘭克總是會(huì )在遲來(lái)的回信中注上萬(wàn)分的歉意,更會(huì )為了沒(méi)給海蓮找到一份合適的書(shū)籍而感到愧疚,弗蘭克就會(huì )馬不停蹄的為了海蓮的書(shū)單找尋各個(gè)地方。但看似不茍言笑的弗蘭克其實(shí)也有幽默可愛(ài)的一面。例如,弗蘭克在1951.04.09回信中把自己稱(chēng)之為:“真是一群不知好歹的家伙! 也會(huì )自表自己并不是那樣的木訥又嚴謹的人兒。書(shū)信中不僅記錄hh小姐和弗蘭克之間的友情,還包括hh小姐和書(shū)店其他的工作人員,比如塞西莉,弗蘭克的家人以及博爾頓老太太,書(shū)信內容不再是單純的書(shū)籍買(mǎi)賣(mài)還因為海蓮的熱情,善良以及她慷慨寄贈的物資而使得這份友誼變的更加彌足可貴。這本書(shū)之所以令我愛(ài)不釋手,就是因為主人翁們之間包括店員和其他人都有著(zhù)我所欣賞的美好性格-美好,善良和溫暖。我太喜歡他們了。然而有意思的是這素未謀面的友誼和那娓娓道來(lái)以及溫暖相伴的書(shū)信還是敵不過(guò)無(wú)情的現實(shí)和歲月的洗刷,二十年間翹首盼望的相見(jiàn)直到弗蘭克去世的那天,漢芙也從未沾上一塊英國的土壤。
此時(shí)的你當品讀完這本書(shū),不知站在馬克斯與科恩書(shū)店時(shí)你會(huì )收獲一份什么樣的心境和感慨。同樣借用漢芙小姐的話(huà),你們若恰好路過(guò)查令十字街84號,請代我獻上一吻,以見(jiàn)證他們的友誼。
查理十字街84號讀后感二
早就想動(dòng)筆寫(xiě)了卻一直都沒(méi)動(dòng),最近也是打算要把自己這些書(shū)挪到我哥那邊的房子去,才不得不動(dòng)筆了。因電影《不二情書(shū)》才知這本書(shū),倒沒(méi)看過(guò)這部電影想著(zhù)也應該是一個(gè)關(guān)于愛(ài)情的浪漫故事。我買(mǎi)的是陳建銘的譯本,不是很厚很快就讀完了。直到我翻開(kāi)書(shū)讀,讀到那往來(lái)多年的信件讀出了更多的是一段深厚、可貴的友情,更多的人說(shuō)有關(guān)愛(ài)情的書(shū),說(shuō)實(shí)話(huà)我自己讀出更多的還是友情。但讓人遺憾,準確地說(shuō)對于海蓮來(lái)說(shuō)更是她一生的遺憾,那就是在與大洋彼岸的書(shū)店那群朋友們通信二十年間卻因窮困潦倒都未曾到過(guò)英國,去看望賣(mài)給她這些好書(shū)的好心人。當海蓮漢芙在1969年最后寫(xiě)給友人凱瑟琳的那封信中:“當我聽(tīng)到電話(huà)那頭在倫敦度假的布萊恩(凱瑟琳男友)說(shuō)到‘如果你手頭寬裕些就好了,這樣你就可以跟我們一道去了!业难蹨I差點(diǎn)兒要奪眶而出。正如她接著(zhù)寫(xiě)道,大概因為我長(cháng)久以來(lái)就渴望能踏上那片土地……,我曾經(jīng)只為了瞧倫敦的街景而看來(lái)許多英國電影!彼蛲鶄惗亓,看到她的文字都能看出她當時(shí)寫(xiě)書(shū)時(shí)的遺憾。最后在給凱瑟琳的信中無(wú)奈地寫(xiě)到:“但是,書(shū)店就在那兒,你們若恰好路經(jīng)查令十字街84號,請代我獻上一吻,我欠她良多……”而海蓮寫(xiě)這本書(shū)悼念那些已逝的友人們,紀念往來(lái)了二十年書(shū)信的友情。
書(shū)信始于1949年10月,一天海蓮看到馬克斯與科恩書(shū)店刊登在《星期六文學(xué)評論》的廣告,同時(shí)正如她在書(shū)中寫(xiě)道的那樣:“在我住的地方,總買(mǎi)不到我想讀的書(shū),要不是索價(jià)奇昂的珍本,就是巴諾書(shū)店(初期經(jīng)營(yíng)新舊教科書(shū)起家,直到二戰初期仍賣(mài)課本、廉價(jià)書(shū)的鋪子。)里頭那些被小鬼們涂的亂七八糟的邋遢書(shū)!笨嘤谠诿绹I(mǎi)不到廉價(jià)又滿(mǎn)意的書(shū)。接著(zhù)她就動(dòng)筆給馬克斯與科恩書(shū)店寫(xiě)信,不忘隨信附上一份自己目前最想讀而又遍尋不到的書(shū)單,以及自己能夠支付的起的價(jià)格。很快大洋彼岸的書(shū)店就回信并為她挑出兩本品相較好的書(shū)也不忘隨書(shū)附上發(fā)票,而她再隨信附上書(shū)費,就這樣大洋的兩岸開(kāi)始了書(shū)信往來(lái)。
在1949年12月8日給書(shū)店的信中寫(xiě)道,海蓮從樓上女孩的英國男友知道英國的物資貧乏,施行配給制,于是開(kāi)始了給書(shū)店寄食物包裹,先是寄給書(shū)店一份圣誕禮物。當她寄走包裹(一條六磅重的火腿)后發(fā)現書(shū)店寄來(lái)的賬單印著(zhù)“B﹒馬克斯,M﹒科恩”(典型的猶太人名字)擔心他們是猶太人,惟恐自己寄送的火腿違反了猶太教的飲食禁忌,想著(zhù)該不該補寄點(diǎn)兒牛舌。而后在1950年海蓮又給寄去了些罐頭和一盒雞蛋作為復活節禮物,再后來(lái)又多次寄給書(shū)店食物作為禮物,讓他們渡過(guò)物資貧乏的困難時(shí)期。而書(shū)店也寄給她一本用海蓮的話(huà)說(shuō)是美麗的小書(shū)作為回贈禮物。有次寄給她一件出自弗蘭克的鄰居—一位八十多歲老太太巧手的刺繡(可見(jiàn)禮物的精心)作為圣誕禮物,還在郵包上注明“內裝禮品”,希望這樣可以避免她被課上關(guān)稅。收到禮物的'海蓮更是在給她的好友瑪克辛寫(xiě)信時(shí)說(shuō)到對刺繡的描述:“這是一條漂亮的愛(ài)爾蘭桌布,米黃色的底布上以手工繡著(zhù)古典的花草圖案—全是各自不同顏色、濃淡有致的話(huà)。保證你從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么美的桌布……”海蓮還專(zhuān)門(mén)寫(xiě)信給繡這幅刺繡的人—博爾頓老太太表示感謝,不忘寄給她食物包裹。當從諾拉(弗蘭克德?tīng)柕钠拮樱┙o她的信中得知諾拉曾經(jīng)用一雙絲襪在黑市換的一罐干燥蛋后,托正在倫敦的友人去書(shū)店悄悄地放了四雙絲襪附上卡片“海蓮漢芙贈”,讓書(shū)店的女孩們能在大齋節有絲襪可穿。而弗蘭克及書(shū)店對于海蓮慷慨地寄來(lái)食物包裹及禮物,則知道為嗜書(shū)如命的海蓮尋找她需要的好書(shū)是對她最大的回贈。
從書(shū)信的一開(kāi)始,海蓮就在計劃去倫敦的時(shí)間,一直到通信的最后也沒(méi)去成。在1950年4月給書(shū)店的職員塞西莉信中寫(xiě)道:“請多來(lái)信告訴我關(guān)于倫敦的一切。我幻想著(zhù)那一天快點(diǎn)到來(lái)—我步下輪船、火車(chē),踩上布著(zhù)灰塵的人行道……我要走遍柏克萊廣場(chǎng),逛盡溫柏街,我要置身在約翰多恩布道的圣保羅大教堂;我要趺坐在伊麗莎白拒為階下囚的倫敦塔前臺階上……”塞西拉莉給海蓮的回信也盼望她能如愿來(lái)英國,如果能在明年夏天來(lái)可以和自己一起去玩。書(shū)店的同仁們都期盼海蓮能盡快來(lái)英國,他們將竭盡心力讓她有一趟愉快地英倫之旅。她的好友瑪克辛去了查令十字街84號的書(shū)店后于1951年9月給海蓮的一封信中寫(xiě)道:“這是一間活脫從狄更斯書(shū)里蹦出來(lái)的可愛(ài)鋪子,如果讓你見(jiàn)到了,不愛(ài)死才怪……一走進(jìn)店內,喧囂全被關(guān)在門(mén)外。一陣古書(shū)的陳舊氣味撲鼻而來(lái)—那是一種混雜著(zhù)霉味兒,常年積塵的氣息,加上墻壁、地板散發(fā)的木頭香……極目所見(jiàn)全是書(shū)架—高聳直抵天花板的深色的古老書(shū)架,橡木架面經(jīng)過(guò)漫長(cháng)歲月的洗禮,雖已褪色仍徑放光芒。接著(zhù)是擺放畫(huà)片的專(zhuān)區—應該說(shuō):一張疊放著(zhù)許多畫(huà)片的大桌臺。上頭有克魯克香克(英國插畫(huà)和諷刺畫(huà)家)、拉克姆(英國插畫(huà)家)、斯派(英國插畫(huà)和肖像畫(huà)家)和許許多多我叫不出的英國插畫(huà)家的美麗畫(huà)作;另一邊還放著(zhù)幾疊迷人的古舊畫(huà)刊……”海蓮說(shuō)到書(shū)店簡(jiǎn)直被她給寫(xiě)活了,稱(chēng)贊其文筆不錯,囑咐道:“來(lái)信多寫(xiě)些倫敦的事物—地鐵、巷弄胡同、古宅大院……隨便什么都好,寫(xiě)仔細點(diǎn)兒!痹1952年給瑪克辛的回信中海蓮興奮地告訴好友:“自己的劇本稿酬被提高了,到明年六月也許就可以啟程赴英逛“我的書(shū)店”—隔著(zhù)三千英里的安全距離,寫(xiě)了一堆沒(méi)大沒(méi)小的信,自己大概只會(huì )悄悄地溜進(jìn)去再靜靜踱出來(lái),而不敢告訴他們我是誰(shuí)!倍ヌm克也告訴海蓮:當她確定訪(fǎng)問(wèn)英國時(shí),橡原巷37號將會(huì )有一個(gè)房間,可供您無(wú)期限地住宿。海蓮也回復他:如果電視劇續簽,有足夠的資金,明年就會(huì )到訪(fǎng)書(shū)店,甚至想象著(zhù)“到時(shí)候我會(huì )蹬著(zhù)古董木梯,撣去你們的書(shū)架頂層的陳年積垢,順便也把你們的優(yōu)雅端莊一并一掃而光……”而諾拉給海蓮的信中都祈禱希望老天保佑海蓮獲得一筆意外之財,這樣大家就可以很快可以見(jiàn)面了,可以趕明年兒,趁著(zhù)女王登基大典時(shí)一塊湊熱鬧,順道提到鄰居—繡那幅刺繡的博爾頓老太太會(huì )為海蓮將房間準備好。不幸的是海蓮得付巨款去看牙醫,說(shuō)到自己今后幾年都只能呆著(zhù)去不了英國也看不到女王登基大典了。調侃道:不過(guò)我可沒(méi)打算買(mǎi)書(shū)!連牙齒都棄我而去了,總該給自己留點(diǎn)兒什么呀!書(shū)照樣買(mǎi),信照樣寫(xiě)。海蓮在1956年1月給弗蘭克的信中寫(xiě)道:“正在努力攢錢(qián)當中,如果電視臺繼續賞我飯吃,明年夏天就可以成行了。我要去親眼瞧瞧貴書(shū)店、圣保羅大教堂、國會(huì )殿堂、倫敦塔、柯芬園、老維克劇院……還要見(jiàn)見(jiàn)博爾頓老太太”。但遺憾的是在隨后弗蘭克給她的回信中提到博爾頓老太太已被送到養老院了,不過(guò)讓她放心夏天來(lái)倫敦,房間已經(jīng)給她準備好了。但海蓮搬家租房又幾乎把錢(qián)花光了,去倫敦只能往后了,也隨信附上自己在紐約的新地址。來(lái)自海蓮的友人于1957年5月的一張明信片寫(xiě)道:“被你知道了一定會(huì )挨你臭罵一頓!我們去了你的書(shū)店,我們一說(shuō)出是你的好友,便被大家團團圍住。你的弗蘭克邀我們去他家過(guò)周末;老板馬克斯特地從里頭走出來(lái)說(shuō)一定要和“漢芙小姐的朋友”握握手;他們所有人都一副要好好地款待我才肯善罷甘休的樣子,我們差點(diǎn)兒就葬身在難卻的盛情之中……”足以可見(jiàn)書(shū)店的那群朋友對海蓮的朋友的熱情,以及有多期望海蓮的到來(lái)。在1958年之后的信件往來(lái)中極少談到海蓮什么時(shí)候能到訪(fǎng)倫敦了,直到弗蘭克在1961年2月給海蓮的信的末尾寫(xiě)道“……我們大家都很好,依然盼望您能到英國一游”除了直到1969年10月的信件往來(lái)的最后一封信是諾拉寫(xiě)給海蓮的,信中還是提及盼望海蓮能來(lái)英國造訪(fǎng)她們外,很少提及海蓮來(lái)到訪(fǎng)倫敦。大概這么多年也知道海蓮已來(lái)不了倫敦了,反倒像個(gè)多年的老朋友一樣談及更多的是大家的近況。
最后談弗蘭克和海蓮之間那么多年通信,從信的開(kāi)頭稱(chēng)呼的變化—從最初的敬愛(ài)的漢芙小姐到后來(lái)親愛(ài)的海蓮,能讀出他們越來(lái)越熟悉,親近。弗蘭克作為書(shū)店經(jīng)理在給海蓮的回信一直都是很認真,對海蓮的善舉他能做的就是為她—顧客盡最大努力的尋找她想找的書(shū),當然在信中提及更多的好消息就是找到了海蓮想要的書(shū)。剛開(kāi)始弗蘭克也將給海蓮的回信視為他的分內職責,書(shū)信也從最初顧客和店家之間的簡(jiǎn)單往來(lái)到后來(lái)漸漸地討論書(shū)籍,工作,生活近況。海蓮一直想戳穿弗蘭克那英國式的矜持,老對他頤指氣使的,其實(shí)只是打趣,而弗蘭克則一如既往的溫柔。當海蓮有次在信中寫(xiě)道“只有我的‘朋友’才可以叫我‘海蓮’”后,弗蘭克從此寫(xiě)信開(kāi)始稱(chēng)呼她親愛(ài)的海蓮,開(kāi)始在信中談及些他的家庭生活近況,而海蓮則更多談?wù)摃?shū)籍以及自己的工作。在1961年3月給弗蘭克的信中寫(xiě)到:“弗蘭克,這個(gè)世界上了解我的人就剩你一個(gè)了!蔽蚁脒@種情感已經(jīng)超越了愛(ài)情更多的是一種知己。在1965年10月的弗蘭克在信的開(kāi)頭寫(xiě)道:“很高興再度收到您的來(lái)信。是的,我們都還健在如昔—老態(tài)益發(fā)龍鐘,工作更加忙碌,口袋卻沒(méi)能加倍飽滿(mǎn)……”海蓮的回信也寫(xiě)道:“我們都仍健在,可不是嗎?”他們已是多年的老友,是否見(jiàn)面也不再重要。而后再收到的回信已是書(shū)店秘書(shū)寫(xiě)的,海蓮才知道弗蘭克已離開(kāi)了人世,緊接著(zhù)海蓮收到了來(lái)自諾拉(弗蘭克德?tīng)柕钠拮樱┑男,信中?xiě)道:提到弗蘭克的為人—處事嚴謹同時(shí)也很幽默的人,對古書(shū)業(yè)的貢獻更是很多人的贊賞,真心希望海蓮能在弗蘭克在世時(shí)能夠與他相見(jiàn),并親自結識他本人……而談到自己作為弗蘭克的妻子,看到丈夫和海蓮的書(shū)信往來(lái)曾一直心存妒忌,“因為弗蘭克生前如此愛(ài)讀您的來(lái)信,而你們倆似乎有許多共同點(diǎn),我也羨慕您能寫(xiě)出那么好的信……”讀出一個(gè)妻子對丈夫和她以外的女性更聊得來(lái)這件事有些妒忌也確實(shí)能理解。
在海蓮的這本書(shū)一經(jīng)出版,便受歡迎,英國出版商亦決定在英國推出此書(shū),并邀請她前往英國,而那些人有的已不在。正如她給好友于1969年4月的信中寫(xiě)道:“我不知道,可能對于我來(lái)說(shuō)去不去那兒已是無(wú)所謂了。我夢(mèng)到那的次數太多了。我常常是為了看那些寬街窄巷才去看那些英國電影!焙I徸詈蟮皆L(fǎng)了英國但錯過(guò)了那些她相見(jiàn)的人,錯過(guò)了終究剩下的是遺憾。
而在當下更多的人都在感慨人與人之間認識得迅速,同樣陌生得更快。甚至出現了熟悉的陌生人這個(gè)名詞。想想從處在大洋彼岸又從未見(jiàn)過(guò)面的人彼此之間通過(guò)信件往來(lái)都二十多年,這種情誼足以可見(jiàn)真摯,可貴。
查理十字街84號讀后感三
在這個(gè)小攤無(wú)數次看到這個(gè)碟子,《84 Charing Cross Road》,安東尼·霍普金斯和安妮·班克勞夫特主演的,不過(guò)最后都沒(méi)有買(mǎi),一是沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)片子,二是因為漢譯的名字《迷陣血影》。照電影中海倫對書(shū)喜愛(ài)程度的表現,如果讓我遇到翻譯名字的人,我會(huì )殺了他的。因為這個(gè)翻譯不只是錯誤,簡(jiǎn)直是離譜。一份來(lái)自?xún)蓚(gè)愛(ài)書(shū)人誠摯深切跨越時(shí)空的友情竟然會(huì )變成什么迷陣血影?店老板告訴我,這張碟子已經(jīng)放了三年了,一直無(wú)人問(wèn)津,今天老片打折,十元三張。感謝上帝,我有幸只花了三元錢(qián)去享受這份感動(dòng)……
我承認我是老古董了,因為當我看見(jiàn)位于倫敦查林十字街84號裝滿(mǎn)古樸書(shū)櫥的古董書(shū)店時(shí),禁不住一陣激動(dòng)。這是一家二手書(shū)店,名叫馬克書(shū)店。書(shū)店的日常管理人是法蘭克·杜爾,一位優(yōu)雅博學(xué)的英國紳士,他經(jīng)常奔波在英國各地的豪宅,去收購那些舊書(shū)用來(lái)出售。他盡力滿(mǎn)足各種顧客的需要,因為他明白作為一個(gè)愛(ài)書(shū)人對書(shū)本的重視和珍愛(ài)。書(shū)店把廣告做到了美國的書(shū)評雜志上,在一個(gè)偶然的機會(huì )被紐約的女作家海倫·漢芙看到。她正為尋找幾本英國作家的書(shū)發(fā)愁,于是從1949年10月5日開(kāi)始,她和馬克書(shū)店開(kāi)始了長(cháng)達二十年的鴻雁友情,直到1969年法蘭克去世后的幾個(gè)月,在書(shū)店即將拆遷時(shí)她才有機會(huì )來(lái)到倫敦這家書(shū)店。二十年因書(shū)結識的友情清淡如水卻彌足珍貴,漢芙的熱情坦誠和法蘭克的含蓄雋永躍然紙上,相映成趣。這部電影就是根據美國女作家海倫·漢芙親身經(jīng)歷改編的,當她把二十年里和馬克書(shū)店所有的來(lái)往信件以及她在倫敦一個(gè)月的游記寄給美國《讀者文摘》發(fā)表后,小說(shuō)在世界范圍內引起了極大的轟動(dòng),而電影也在1987年的時(shí)候獲得了當年英國電影學(xué)院獎的最佳影片、最佳男主角、最佳女主角三項大獎不管是小說(shuō)還是電影取勝的當還是這種清新雋永的感情。影片再現了戰后倫敦古樸的建筑風(fēng)格,在音樂(lè )和色彩上增加了濃厚的懷舊氛圍。盡管連男女主角直接交流的機會(huì )都沒(méi)有,可是場(chǎng)景的銜接和時(shí)代背景的展示充分彌補了故事情節的單薄,讓人欣賞的時(shí)候不禁為之沉醉。我甚至開(kāi)始愛(ài)上電影中的倫敦,正如海倫說(shuō)的想去倫敦尋找英國文學(xué)中的倫敦一樣,我喜歡英國文學(xué),可是我接觸到的只是漢化的倫敦,真希望自己有機會(huì )可以體驗純正的英語(yǔ)文學(xué),就像朗讀中國文言文時(shí)的感覺(jué)一樣,美妙而又神奇。閱讀是一種神圣體驗,而對語(yǔ)言的解讀感受更是一種艱辛而又充滿(mǎn)樂(lè )趣的過(guò)程。
我喜歡這部電影也許是因為自己和海倫一樣愛(ài)書(shū)?墒呛退啾,我對書(shū)的喜愛(ài)顯得那么虛偽,書(shū)的存在似乎只是為了給自己一種似曾閱讀的感受,而不是真的。我喜歡買(mǎi)書(shū),每次出差在城市中尋找的就是書(shū)店,遍布各地的好象只有新華書(shū)店這樣大而全的倉庫。迄今為止,關(guān)于書(shū)店印象中最深刻的還是大連的沐文堂,友誼廣場(chǎng)前不足三平方米的店鋪卻充溢了書(shū)的香味!百徺I(mǎi)尚未讀過(guò)的書(shū)有違我的原則,就像買(mǎi)沒(méi)有試穿過(guò)的衣服”,這是海倫的藏書(shū)宣言。我想我贊成她的觀(guān)點(diǎn),不過(guò)卻已經(jīng)沒(méi)有機會(huì )在圖書(shū)館里看書(shū)了。我喜歡圖書(shū)館的閱讀感受,靜靜的,安逸的,空氣中只有這種陳腐濃郁的紙香,耳邊只有別人輕翻書(shū)本的沙沙聲,在空曠的大堂里那是一種美妙的音樂(lè ),而你的心神總會(huì )在這個(gè)時(shí)刻貫通作者的神思。閱讀是一場(chǎng)智慧的交流,作者在字里行間藏進(jìn)謎語(yǔ)般的哲思,而閱讀者更像是一個(gè)解字謎的體驗者,抽繭剝絲的沉醉會(huì )感受到與先知對話(huà)的享受。面對著(zhù)書(shū)房如山的書(shū)籍,這部電影讓我汗顏不已。書(shū)本只為愛(ài)它的人存在著(zhù)價(jià)值,這和人一樣。你說(shuō)自己愛(ài)它卻只把它束之高閣,就像你說(shuō)愛(ài)一個(gè)人卻讓她的心沾滿(mǎn)灰塵一樣罪過(guò)。所以,愛(ài)不是為了收藏,而是為了體驗,否則汗牛充棟等同與一無(wú)所有。我想我該感謝海倫,她教會(huì )了我要愛(ài)人般地愛(ài)書(shū)。別只想著(zhù)去買(mǎi)它,如果你不看它就讓它存在著(zhù)該存在的地方。
一直想過(guò)這樣的生活,在確認自己是老古董之后更是如此,像法蘭克般地生活,在平靜安逸中充滿(mǎn)對生活和家庭的熱愛(ài)。生活中的法蘭克總是溫文爾雅的。在書(shū)店里他是個(gè)好經(jīng)理,他兢兢業(yè)業(yè)地為書(shū)店工作了四十年。在這四十年里,他為每位愛(ài)書(shū)人奉獻了自己的淵博學(xué)識和殷勤服務(wù),當找到一本顧客需要的書(shū)時(shí)他臉上洋溢的不僅僅是高興,更是一種滿(mǎn)足和幸福。愛(ài)書(shū)人對書(shū)的欣賞不存在時(shí)空限制,特別是在翻閱二手書(shū)的時(shí)候除了和作者進(jìn)行精神交流之外,還可以和以前的閱讀者進(jìn)行情感交流。我看書(shū)也喜歡在書(shū)頁(yè)的間隙寫(xiě)下自己稚嫩的見(jiàn)解,也許很多年以后,當我的書(shū)傳到別人的手上,當他能夠通過(guò)我的文字感受我感受到的,那也算是一種思想的永恒。家庭中的法蘭克是個(gè)慈祥的父親和稱(chēng)職的丈夫,盡管他的妻子諾拉不能進(jìn)入他真正的精神層面,盡管諾拉在他死后寫(xiě)信告訴海倫甚至嫉妒他們之間這種交流,可是他對家庭真誠的愛(ài)沒(méi)有改變。他和海倫跨越千山萬(wàn)水、延續20年的純潔無(wú)私的友誼更是見(jiàn)證了他高尚的人格。電影中最令人難忘的一個(gè)鏡頭,法蘭克在知道海倫因為治療牙齒花費了本該來(lái)倫敦參加女王登基大典的費用,不能前來(lái)倫敦的時(shí)候,他在鏡頭前喃喃自語(yǔ),呆滯了一陣,眼神空寂落寞,盡管持續時(shí)間不長(cháng),可是充斥在全場(chǎng)甚至彌漫到電視機前的傷感讓人扼腕痛惜。那是唯一一次有可能見(jiàn)面的機會(huì )最終還是沒(méi)有實(shí)現,而海倫的倫敦之行已經(jīng)是在法蘭克因病去世的幾個(gè)月之后了。人生就是一場(chǎng)閱讀和寫(xiě)作的過(guò)程,閱讀是為了學(xué)習,寫(xiě)作是為了記載,只有書(shū)本才可以見(jiàn)證永恒的人生,正如海倫·漢芙朗讀的英國17世紀詩(shī)人約翰·鄧恩(John Donne)的詩(shī)歌一樣:
“All mankind is one volume,
When one man dies,
one chapter is not torn out of the book,
but translated into a better language.
And every chapter must be so translated,
God employs several translators,
Some pieces are translated by age,
Some by sickness, some by war, some by justice,
But God’s hand shall bind up all our scattered leaves again for that library,
Where every book shall lie open to one another.”
這首詩(shī)歌正是理解電影的一個(gè)注解,其實(shí)我原本該用電影里現成翻譯的對白,可是我不希望能夠讀懂的人會(huì )有絲毫理解上的偏差,如果這樣的話(huà)我會(huì )對自己犯的錯誤難以釋?xiě),因為別人也會(huì )像我對待那個(gè)翻譯這部電影名字的人一樣深?lèi)和唇^了。
【查理十字街84號讀后感】相關(guān)文章:
1.好漢查理讀后感
3.好漢查理的讀后感