從典型理論來(lái)解釋一詞多義的論文
從典型理論來(lái)解釋一詞多義的論文
【摘 要】一詞多義是人類(lèi)語(yǔ)言的普遍現象,是人類(lèi)對社會(huì )不斷認知發(fā)展的結果,體現了人類(lèi)認知發(fā)展的過(guò)程。對一詞多義現象研究歷來(lái)很久,本文從認知語(yǔ)言學(xué)上,典型范疇理論,及其典型范疇理論下的隱喻和轉喻機制對一詞多義現象進(jìn)行了初步探討。根據典型范疇理論,語(yǔ)義范疇也是由多個(gè)不同義項組成的,各個(gè)義項地位不同,具有典型的義項和邊緣義項之分,其各個(gè)義項之間呈現出家族相似性;且語(yǔ)義范疇由典型義項為中心向邊緣義項成放射狀輻射,其中,隱喻和轉喻在語(yǔ)義拓展中起到了重要的作用。
【關(guān)鍵詞】典型理論 一詞多義 中心義項 邊緣義項 家族相似性范疇理論
1引言
語(yǔ)言隨著(zhù)人類(lèi)社會(huì )的發(fā)展而產(chǎn)生發(fā)展和變化。起初,詞都只有一個(gè)意義,但隨著(zhù)時(shí)間的發(fā)展一個(gè)詞就被賦予了更多的意義,從而產(chǎn)生了一詞多義現象。一詞多義現象(polysemy)是指一個(gè)詞語(yǔ)有兩個(gè)或兩個(gè)以上相互聯(lián)系的義項。多義現象是人類(lèi)對客觀(guān)世界認識不斷范疇化和概念化的結果,也是人類(lèi)對一個(gè)語(yǔ)言形式的核心意義擴展的結果。本文將通過(guò)認知語(yǔ)言學(xué)的典型范疇理論(the prototypical category theory),隱喻和轉喻為基礎,來(lái)分析語(yǔ)言上的一詞多義現象。
2 范疇化和原型理論
人們把世界上相同的或相識的事物從認知上歸納在一起,并賦予同一語(yǔ)言符號,這就形成了范疇,其過(guò)程就稱(chēng)為范疇化。認知語(yǔ)言學(xué)上的范疇跟傳統的范疇理論有著(zhù)很大的區別。在傳統范疇理論看來(lái),一個(gè)范疇中的成員必須滿(mǎn)足某個(gè)范疇中的所有特征,如果它違反了其中一個(gè)或幾個(gè)特征就被剔出這一范疇成員的地位。此外,結構主義語(yǔ)義學(xué)家認為,確定語(yǔ)義范疇的標準是充分必要的語(yǔ)義特征,即判定一個(gè)詞是否屬于某個(gè)語(yǔ)義范疇就是看它是否具備了該語(yǔ)義場(chǎng)的充分必要語(yǔ)義特征。而近代哲學(xué)家L.Wittenstein經(jīng)過(guò)研究發(fā)現了傳統范疇理論的不足,并提出了家族相似性理論(Family Resembalance)。他認為范疇的成員不必具有該范疇的所有屬性,而是AB、BC、CD、DE式的家族相似關(guān)系,即一個(gè)成員與其他成員至少有一個(gè)或多個(gè)共同屬性。范疇成員的特性不完全一樣,他們是靠家族相似性來(lái)歸屬于同一范疇。而范疇沒(méi)有固定的明確的邊界,是隨著(zhù)社會(huì )的發(fā)展和人類(lèi)認知能力的提高而不斷形成和變化發(fā)展的。如F.Ungerer et H.J.Schmid在“An introduction to Cognitive Linguistics”舉的“game”一例中,“游戲”范疇,包括多中游戲,有的游戲只是為了娛樂(lè ),沒(méi)有輸贏(yíng);有的游戲需要運氣,有的需要技巧,有的需要勇氣,也有是游戲兼而有之。然而隨著(zhù)科學(xué)和社會(huì )的進(jìn)步,新的游戲產(chǎn)生了,游戲的范疇也發(fā)生了變化。如90年代的電腦游戲和網(wǎng)絡(luò )游戲的出現并有新成員加入了游戲的范疇,是該范疇擴大了,其特征屬性也更復雜了。
而Labove和Rosch在家族相似理論基礎上提出了原型理論(Prototype theory),成為認知語(yǔ)言學(xué)范疇理論的核心思想。根據原型理論,在同一范疇中,成員的地位是不同的,即成員代表該范疇的程度不一樣,有中心的、典型的成員和邊緣的、非典型的成員之分。其中心的典型的成員即是范疇的原型(prototype),而其他成員具有不同程度的典型性(degree of typicality),比如麻雀就比企鵝更屬于“鳥(niǎo)”的范疇。此外,他們認為典型成員和邊緣成員只是相似程度的不同,典型成員具備所有或大部分該范疇的特性,而邊緣成員只與典型成員具有很少的一部分相似屬性。因此,范疇的邊界是模糊的,某甲認知對象可能完全成為一個(gè)范疇成員,而某乙對象可能部分劃在該范疇之內;其中甲范疇成員和乙范疇成員之間可能存在某點(diǎn)或多點(diǎn)相似,因此,范疇應該是構成一個(gè)連續體。其中,典型(或原型)范疇理論的基本觀(guān)點(diǎn)有以下幾點(diǎn):
。1)范疇的確定是憑借典型特征,而不是有充分必要條件來(lái)建立的;
。2)范疇成員有典型和非典型之分,彼此之間有典型程度差異;
。3)范疇成員之間存在相似性和共同的特征,且夠成一個(gè)連續體;
。4)范疇的邊界是模糊的。
3 一詞多義與原型理論
認知語(yǔ)言學(xué)家認為概念是人認識世界的產(chǎn)物,是對現實(shí)世界的本質(zhì)反映,是對一類(lèi)食物進(jìn)行概括的符號表征。而且概念的形成是以認知范疇為基礎的。概念是詞義的基礎,詞義概念在語(yǔ)言中的表現形式,詞又通過(guò)概念來(lái)反映世界上的事物或現象。隨著(zhù)認知的發(fā)展,概念將不斷被擴充。這就是說(shuō),原有概念不斷被擴充,形成一個(gè)更大的語(yǔ)義范疇。根據認知語(yǔ)言學(xué),詞義屬于語(yǔ)義范疇。隨著(zhù)詞范疇的不斷擴大,其詞義也將不斷的發(fā)展變化。
語(yǔ)義范疇也是原型范疇,其義項成員具有不同等的地位,而是具有中心的、典型的義項和邊緣義項之分。其中心義項就是原型義項(prototype meaning),被認為是語(yǔ)義范疇最具代表性的義項,往往是人們最早認知習得的,也是語(yǔ)言符號初現時(shí)具有的最早或是“直接”意義。(趙艷芳,2001:84)語(yǔ)義范疇是圍繞原型意義向外擴展的。其擴展方式是一種放射形結構,即語(yǔ)義由中心義項通過(guò)認知機制(隱喻metaphor或轉喻metonomy)不斷向周?chē)椛,從而初現新的邊緣意義(non-prototypical meaning非典型意義)。下面用“head”一詞來(lái)看原型理論在一詞多義現象的解釋!癶ead”的原型意義為“身體的前端部分”(top part of the body),后圍繞這個(gè)中心意義擴展為“事物的頂端”如 the head of an arrow;后來(lái)又逐漸擴展為“首腦,首長(cháng)或是一個(gè)組織機構的領(lǐng)頭人”如the head of college,the head of a delegation;后來(lái)進(jìn)義不擴展為“重點(diǎn),要點(diǎn)”,如 the head of a discussion;the head of a passage;后來(lái)還演化成為“才智,智力,或有才能的人”,如 use your head;the company needs several heads。從上面不難看出,“head”其它義項都是通過(guò)隱喻或轉喻的認知機制對其原型義項進(jìn)行的拓展。
但這并不意味著(zhù)這些通過(guò)認知機制從原型意義而來(lái)的義項不能提升到原型意義地位。相反,由于社會(huì )文化和語(yǔ)境的不斷發(fā)展變化,有些詞的原型意義會(huì )逐漸淪為邊緣的、非典型的義項,而原來(lái)一些邊緣的,非典型義項將會(huì )轉化為中心的,原型意義。比如PEN一詞,最初來(lái)自于拉丁語(yǔ),其原義為“羽毛”。由于當時(shí)的人們用羽毛當作書(shū)寫(xiě)工具,所以pen成為書(shū)寫(xiě)工具的名稱(chēng)。后來(lái)由于新的書(shū)寫(xiě)工具不斷出現和其形狀的多樣化,于是pen的語(yǔ)義范疇也擴大了。隨著(zhù)社會(huì )的變化發(fā)展其原型意義也發(fā)生了變化,由原來(lái)的“羽毛筆”轉化為了今天的“鋼筆”。這也正說(shuō)明了語(yǔ)義范疇也具有原型意義和邊緣意義之分,各個(gè)義項之間是具有不同的地位,而是圍繞原型意義成輻射狀不斷擴散,其中各個(gè)義項之間具有明確的二分法,而是與原型意義具有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。
認知詞匯語(yǔ)義學(xué)通過(guò)原型理論和范疇理論運用于一詞多義的分析,其主要結論是:
。1)語(yǔ)義范疇不能以充分必要特征來(lái)進(jìn)行二分;
。2)語(yǔ)義范疇圍繞原型意義呈現出放射性的鏈狀結構,其中各個(gè)義項之間表現出不同程度的家族相似性,即語(yǔ)義結構呈現集合和重疊意義輻射集;
。3)語(yǔ)義范疇成員具有不同的地位,并不是每一個(gè)義項成員都可以代表該語(yǔ)義范疇,而只有原型意義最能代表該語(yǔ)義范疇; (4)語(yǔ)義范疇邊界具有模糊性,隨著(zhù)社會(huì )文化變化發(fā)展和語(yǔ)境的不同,范疇的擴展其邊緣變得越來(lái)越模糊,并出現與其它語(yǔ)義范疇交叉現象。
4 原型理論下隱喻和轉喻對一詞多義“原型意義”的認知拓展機制
傳統語(yǔ)言學(xué)將隱喻和轉喻看作語(yǔ)言形式上的修辭,是語(yǔ)言裝飾的手段,因而只是修辭學(xué),文學(xué)和文體學(xué)研究對象。而認知語(yǔ)言學(xué)認為隱喻和轉喻是人們對抽象概念認識和表達的強有力的工具。人類(lèi)社會(huì )的不斷發(fā)展進(jìn)步,認知能力的斷提高,對世界的認識不斷加深,使得要求語(yǔ)言要不斷的擴展來(lái)實(shí)現對人類(lèi)的需求。這樣就需要非常豐富的語(yǔ)言來(lái)表達,而對于抽象的事物現象將是一籌莫展。人的大腦不是具有無(wú)限的容量,而是具有很強的創(chuàng )造力。它能借助于已知的事物和語(yǔ)言符號認知和命名新的事物——其中主要是指隱喻和轉喻認知機制。通過(guò)對已有符號和事物進(jìn)行隱喻和轉喻來(lái)認知新的,抽象的事物,這也是符合“省力原則(least of effort)”和語(yǔ)言的“語(yǔ)言的經(jīng)濟原則”。因此,隱喻和轉喻是一詞多義的拓展機制。
4.1隱喻
隱喻是一種重要的認知模式,是新的語(yǔ)言意義產(chǎn)生的根源。隱喻的本質(zhì)是概念化。人類(lèi)長(cháng)借助簡(jiǎn)單的具體概念來(lái)認識抽象復雜的概念。也就是說(shuō)隱喻是通過(guò)一個(gè)認知域內的經(jīng)驗或范疇來(lái)了解另一個(gè)認知域內的經(jīng)驗或范疇。隱喻中又一個(gè)重要概念是“映射(mapping)”。Lakoff提出隱喻是從一個(gè)比較熟悉。易于理解的始源域(source domain)映射到一個(gè)不熟悉,較抽象或較難理解的目標域(target domain)的過(guò)程。其中這種映射來(lái)自于兩個(gè)概念,即始源域和目標域之間的“相似(similarity)”——即相似原則(principle of similarity):人們容易將相同或相似的東西用來(lái)互為比喻。
下面以“face”為例來(lái)說(shuō)明,隱喻對“face”這個(gè)英語(yǔ)單詞意義的拓展。
。1)face of a mountain,face of a building,face of a watch.其中,始源域為:人的臉一直在身體的最外層,最容易被注意;而目標域為:實(shí)體都有表面和各個(gè)側面。從中可以看出,用人的“臉”映射為實(shí)體的表面。因此,“face”就具有了“實(shí)體表面”意義。(其中概念隱喻公式為:FACE IS SURFACE)
。2)又由于臉上表情豐富多彩千變萬(wàn)化,是人們心情的晴雨表,最容易引起別人注意。因此出現了像“she had a face like thunder” equals to “she looked very angry”;“you are a good judge of faces” equals to “you can judge a person’s character by the expression on his face.”等隱喻用法。因此“face”具有了“人的表情”的用法。(其中概念隱喻公式為:FACE IS EXPRESSION)
此外,“face”還可以表示“尊嚴”,如,it is a matter of face,I’m shocked that you have the face to rest等等,在此就不一一列舉。從中可以看出,“face”的原型意義——“人或動(dòng)物的臉部分”通過(guò)隱喻機制增加了“實(shí)體表面”、“人的表情”和“尊嚴”等邊緣義項。
4.2轉喻
轉喻也是人類(lèi)認識世界的一種有效機制,當然也對詞義的擴展起到重要的作用。認知語(yǔ)言學(xué)認為,轉喻涉及的是一種“接近(proximity)”和“突顯(salience)”的關(guān)系。一個(gè)物體、一件事物、一個(gè)概念又很多的屬性,而人的認知往往更多的注意到其最突出的,最容易記憶和理解的屬性,即突顯屬性。(趙艷芳,2001:116)比如,一個(gè)人會(huì )有很多特征,但它的丹鳳眼最顯眼、最突出,于是它被叫做“丹鳳眼”。隨著(zhù)詞語(yǔ)轉喻用法的日益固化,其轉喻部分意義也成為詞義的一部分并被列入詞典中。因此,轉喻跟隱喻一樣,也對單義詞向多義詞的拓展起著(zhù)不可磨滅的積極作用。與隱喻不同的是,轉喻是相近或相關(guān)聯(lián)的不同認知域,一個(gè)突顯事物代替另一事物,如,“部分與整體”、“容器與其功能或內容”、“地名與機構”、“原因與結果”、“人名與作品”等之間的替代關(guān)系。如“國腳”代替著(zhù)名足球運動(dòng)員,“head”代替“智力”,“It is hard for me to read shakesphere”其中“shakesphere”代替其些的作品,“我需要幾個(gè)幫手”與“我們組織需要增加一些心血液”為“部分代整體”和“這是中央電視臺從前方發(fā)回的報道”為“整體代部分等。
下面以漢語(yǔ)的“頭”為例來(lái)說(shuō)明轉喻對一詞多義的解釋?zhuān)瑵h語(yǔ)“頭”主要有以下語(yǔ)義義項:(1)(人的)頭部:如頭臉、頭骨等;(2)(動(dòng)物)身體的最前部分;(3)(物體)頂端:山頭;(4)(動(dòng)物、物體)數量,多指牲畜:一頭牛;(5)頭發(fā)或頭發(fā)式樣:寸頭等等。
其中,(4)和(5)義項是臨近原則在起作用,即轉喻的作用。第(4)義項是由第(1)和第(2)義項轉喻而來(lái)的!邦^”是一切事物的重要部分,頭就可以代替整個(gè)事物(部分代整體),并且能成為量詞。頭發(fā)長(cháng)在頭上,用“頭”轉喻指頭發(fā)或發(fā)式就順理成章了(整體代部分)。
由此可見(jiàn),跟隱喻一樣,轉喻對詞義拓展也具有巨大的作用,因此對一詞多義現象也可以從轉喻得到解釋。
5 “原型轉換”和“原型分裂”對原型意義的作用
認知語(yǔ)言學(xué)家認為,“原型轉換”和“原型分裂”是一詞多義形成的原因之一。Ungerer和Schimd(1996:226)提出了多義詞構成的語(yǔ)義范疇中的“原型轉換”(prototype shift)和“原型分裂”(prototype splits)兩個(gè)觀(guān)點(diǎn)!霸娃D換”指一個(gè)范疇的中心特征發(fā)生了改變,即一個(gè)詞的中心義項慢慢變?yōu)樵撛~的邊緣義項,而原來(lái)某個(gè)邊緣義項由于社會(huì )變化發(fā)展而突變?yōu)橹行幕蛟土x項!霸头至选敝冈蛷囊话愕骄唧w的變化。下面我們用“coach”和“idea”兩個(gè)詞的意義變化和構成來(lái)解釋“原型轉換”和“原型分裂”在多義詞形成中的作用。
“Coach”在被引入英語(yǔ)時(shí),指一種較大的封閉式的四輪馬車(chē),它內部設有作為并依靠馬做動(dòng)力。那個(gè)時(shí)候的其主要為皇家的正要服務(wù)的。因此“state carriage”是“coach”的原型意義,而其它意義屬于從屬地位。隨著(zhù)“coach”的廣泛使用,普通居民也開(kāi)始廣泛的運用它作為叫他工具,因此到了十九世紀,“coach”的原型意義由原來(lái)的“state carriage”轉變?yōu)榱恕皊tate coach”。但隨著(zhù)科技的發(fā)展,鐵路的使用和發(fā)展使“coach”又富于了新的意義——“旅客車(chē)廂”,并逐漸進(jìn)入了我們的認知范圍,很快這一意義隨著(zhù)鐵路交通成為人們主要的交通工具而成為“coach”意義中的第二重要意義。到了二十世紀,長(cháng)途汽車(chē)成為“coach”意義的原型。這種詞匯意義的原型轉換不易被我們察覺(jué),反而使我們決定這些意義是該詞本身所具有的很自然低使用。但究其認知根源,是由于這些意義的重要屬性在原型轉變的過(guò)程中保留了下來(lái),比如“一種交通工具”,“四個(gè)輪子”,“內部設有座位”等。
“idea”一詞義項形成是“原型分裂”的一個(gè)很好的實(shí)例。從十五世紀到十八世紀時(shí)期的“idea”一詞的原型意義是“構想”、“思想”的意思,后來(lái)又增添了“信念”的意義,知道十九世紀它又具有了“靈感”和“目標”的意義。這些意義都變得越來(lái)越具體化,這正是“原型分裂”在多義詞中的作用。
從歷時(shí)角度看,一詞的多個(gè)義項并存的共時(shí)表現是由原型義項通過(guò)“原型轉換”和“原型分裂”不斷變化發(fā)展而來(lái)的。
6 結論
一詞多義是人類(lèi)認識世界而不斷的對世界的有效認知。通過(guò)認知語(yǔ)言學(xué)上的語(yǔ)義原型理論,隱喻和轉喻的認知機制可以對一詞多義現象有較好的解釋力度,其避免了傳統語(yǔ)義理論中語(yǔ)義由一組成分必要屬性來(lái)確定和結構主義語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)義的成分分析方法的弊端。此外,語(yǔ)義原型理論對教學(xué)上對詞匯教學(xué)具有建設性的效果。它使我們認識到詞匯的教學(xué)應從語(yǔ)義的原型語(yǔ)義義項開(kāi)始,逐漸擴展到其由隱喻和轉喻語(yǔ)義拓展機制得來(lái)的邊緣義項。這正符合了人類(lèi)認知的發(fā)展機制。
參考文獻:
[1]趙艷芳.認知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[2]Ungerer,F.& H.J. Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1996.
[3]Taylor,John R. Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[4]Jackondoff,R. Semantics and Cognition. Mass:MIT Press,1983.
[5]吳世雄,陳維振.論語(yǔ)義范疇的家族相似性[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1996,(4).
[6]揚忠,張紹杰.認知語(yǔ)言學(xué)中的類(lèi)典型[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1998,(2).
[7]文旭.認知語(yǔ)言學(xué)的研究目標、原則和方法[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002,(2).
[8]張輝.認知語(yǔ)義學(xué)評述.外語(yǔ)教學(xué)與研究,1999,(12).
[9]胡壯麟.語(yǔ)言·認知·隱喻[J].現代外語(yǔ),1997,(4).
[10]陳維振.有關(guān)范疇本質(zhì)的認識[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002,(1).
[11]趙信彰.隱喻的兩種解釋[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1998,(10).
【從典型理論來(lái)解釋一詞多義的論文】相關(guān)文章:
一詞多義08-07
當幸福來(lái)敲門(mén)感悟英文03-19
我來(lái)幫助你教學(xué)反思09-24
大學(xué)三年來(lái)的總結03-19
《歸去來(lái)兮辭》陶淵明11-10
歸去來(lái)兮辭的試題練習07-05
歸去來(lái)兮辭的試題練習07-05
歸去來(lái)兮辭的試題練習07-05
歸去來(lái)兮辭的試題練習07-05
歸去來(lái)兮辭的試題練習07-05