關(guān)于英語(yǔ)日語(yǔ)翻譯大賽的策劃書(shū)
一、組織機構
主辦單位:教務(wù)處、校團委、校學(xué)生會(huì )
承辦單位:外語(yǔ)學(xué)院
二、參賽對象
韶關(guān)學(xué)院全日制在校學(xué)生均可參加,主要面向外語(yǔ)學(xué)院相關(guān)專(zhuān)業(yè)學(xué)生。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)組:12級全體同學(xué),13、14級自愿參與者。
三、活動(dòng)流程策劃
(一) 初賽
1、英語(yǔ)組:比賽時(shí)長(cháng)120分鐘,分為兩大題。
。1)英譯漢:
短語(yǔ)、俚語(yǔ)的選擇題(提供四個(gè)選項)
句子翻譯
100字以?xún)鹊亩温浞g
。2)漢譯英:
句子翻譯
100字以?xún)鹊亩温浞g
。ㄓ⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)組與英語(yǔ)非專(zhuān)業(yè)組題型相同,難度不同。)
2、日語(yǔ)組:比賽時(shí)長(cháng)120分鐘,分為兩大題。
。1)日譯漢:
詞語(yǔ)俚語(yǔ)的`選擇(提供選項)
句子翻譯
100字內的情景對話(huà)翻譯(提供背景)
。2)漢譯日:
句子翻譯
150字以?xún)鹊那榫皩υ?huà)翻譯
150字內的短文翻譯
初賽英語(yǔ)組評選出英語(yǔ)組總參加人數的50%進(jìn)入復賽。
日語(yǔ)組評選出日語(yǔ)組總參加人數的30%進(jìn)入決賽。
。ǘ⿵唾
1、英語(yǔ)組:比賽時(shí)長(cháng)120分鐘,分為兩大題。
。1)英譯漢:
句子翻譯、100字以?xún)鹊亩温浞g、150字內的短文翻譯
。2)漢譯英:
句子翻譯、150字以?xún)鹊亩涛姆g
。ㄓ⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)組與英語(yǔ)非專(zhuān)業(yè)組題型相同,難度不同。)
復賽評選出評選出英語(yǔ)組復賽人數的30%進(jìn)入決賽。
。ㄈQ賽
1、英語(yǔ)組:比賽時(shí)長(cháng)120分鐘,分為兩大題。
。1)英譯漢:
句子翻譯、150字內的短文翻譯、150字內的情景對話(huà)翻譯
。2)漢譯英:
句子翻譯、150字內的情景對話(huà)翻譯
。ㄓ⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)組與英語(yǔ)非專(zhuān)業(yè)組題型相同,難度不同。)
2、日語(yǔ)組:比賽時(shí)長(cháng)120分鐘,分為兩大題。
。1)日譯漢:
句子翻譯、150字內的情景對話(huà)翻譯(提供背景)
。2)漢譯日:
句子翻譯、150字內的情景對話(huà)翻譯、150字內的短文翻譯
四、參賽要求
1、比賽形式
大賽以英語(yǔ)、日語(yǔ)為比賽語(yǔ)種,以筆譯的比賽形式,設英漢漢英和日漢漢日兩個(gè)組別并按照專(zhuān)業(yè)與非專(zhuān)業(yè)分別進(jìn)行。而英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)組將會(huì )與第5學(xué)期課程《翻譯理論與實(shí)踐》結合,為《專(zhuān)業(yè)核心技能考核Ⅴ》選修課0.5學(xué)分。
五、評審方式
1、總分計算方法
本次大賽分為初賽、復賽和決賽三個(gè)階段,復賽人數為總參加人數的50%,決賽人數為半決賽人數的30%。
2.評分標準(滿(mǎn)分為100分)
。1)對原文的文化背景分析正確,語(yǔ)義信息理解準確;
。2)譯文表達連貫、雙語(yǔ)轉換順暢,體裁與語(yǔ)體運用恰當,拼寫(xiě)、語(yǔ)法、標點(diǎn)運用正確,達到譯文目的;
。3)語(yǔ)言?xún)?yōu)美。
【英語(yǔ)日語(yǔ)翻譯大賽的策劃書(shū)】相關(guān)文章:
英語(yǔ)大賽策劃書(shū)04-30
英語(yǔ)模仿配音大賽策劃書(shū)08-05
英語(yǔ)演講大賽的策劃書(shū)02-24
關(guān)于英語(yǔ)寫(xiě)作大賽的策劃書(shū)04-07
英語(yǔ)聽(tīng)力大賽的策劃書(shū)06-28
英語(yǔ)演講大賽策劃書(shū)11-05