二語(yǔ)學(xué)習者的漢語(yǔ)易混淆詞語(yǔ)詞典和語(yǔ)料庫建設
面向二語(yǔ)學(xué)習者的漢語(yǔ)易混淆詞語(yǔ)詞典和語(yǔ)料庫建設
關(guān)鍵詞 二語(yǔ)學(xué)習 易混淆詞語(yǔ) 詞典 語(yǔ)料庫
一、引 言
對外漢語(yǔ)教師普遍認為,詞語(yǔ)辨析是教學(xué)中的難點(diǎn)。學(xué)生可能難以分清一些只有微妙差異且意思比較抽象的近義詞,如“孤單/孤獨/寂寞”“居然/竟/竟然”等的用法;也可能因母語(yǔ)的影響,誤解或誤用了在教師看來(lái)無(wú)需辨析的詞對,如“祖國/故鄉”“偏偏/故意”等;一些同譯詞也是相應母語(yǔ)學(xué)習者辨析的難點(diǎn),如“本質(zhì)/自然”是英語(yǔ)同譯詞,“事實(shí)/內容”是法語(yǔ)同譯詞,“正確/公平”是西語(yǔ)同譯詞,“贊同/滿(mǎn)足”是阿語(yǔ)同譯詞。(郭志良 1988)
鑒于此,有學(xué)者提出使用“易混淆詞語(yǔ)”(confusable words) 的概念,并指出“‘易混淆詞語(yǔ)’是站在中介語(yǔ)的立場(chǎng)、著(zhù)眼于目的語(yǔ)理解和使用中的詞語(yǔ)混淆現象并根據混淆的普遍程度歸納出來(lái)的詞語(yǔ)類(lèi)聚”。(張博 2005)
二、詞典編寫(xiě)理念
我們編寫(xiě)詞典的理念是:“授人以魚(yú)”的同時(shí)“授人以漁”。此類(lèi)詞典不僅應能幫助二語(yǔ)學(xué)習者辨析所列的易混淆詞語(yǔ),還能幫助他們掌握辨析的方法。
1.編纂針對不同母語(yǔ)學(xué)習者的漢語(yǔ)易混淆詞語(yǔ)詞典
有些易混淆詞語(yǔ)是由于漢語(yǔ)系統內部原因產(chǎn)生的,有些則可能是因學(xué)生母語(yǔ)遷移產(chǎn)生的。后一種類(lèi)型中有些可能具有語(yǔ)種的普遍性,有些則可能只針對個(gè)別語(yǔ)種。如日韓語(yǔ)的漢字與漢語(yǔ)漢字的混淆;又如引言部分所列舉的同譯詞。這些同譯詞的混淆只在相應的語(yǔ)種中存在。鑒于此,應該編寫(xiě)針對不同母語(yǔ)的漢語(yǔ)易混淆詞語(yǔ)詞典,如《面向英語(yǔ)學(xué)習者的漢語(yǔ)易混淆詞語(yǔ)詞典》《面向日語(yǔ)學(xué)習者的漢語(yǔ)易混淆詞語(yǔ)詞典》等等。
2.易混淆詞語(yǔ)的來(lái)源、類(lèi)型及辨析維度
有些易混淆詞語(yǔ)只是個(gè)別現象,另一些則具有一定的普遍性,詞典收詞范圍應為后者。而針對某一母語(yǔ)又具有普遍性的易混淆詞語(yǔ)如何得來(lái)呢?
。1)易混淆詞語(yǔ)來(lái)源
是不是所有的漢語(yǔ)近義詞、同義詞詞典中的條目都需要納入考慮呢?不然!因為有些近義詞由于可以借助其母語(yǔ)翻譯中介或其他手段加以區分,對于有些學(xué)習者而言,不算易混淆詞語(yǔ);而有些近義詞較生僻,二語(yǔ)學(xué)習者學(xué)習的詞語(yǔ)主要是詞匯等級大綱中的`詞語(yǔ),平時(shí)使用漢語(yǔ)主要是完成日常交際,那些書(shū)面性、文學(xué)性很強,或使用頻度很低,或帶方言古語(yǔ)意味的詞語(yǔ)一般不會(huì )遇到,這些詞語(yǔ)形成的易混淆詞語(yǔ)對他們而言,一般可以忽略。如:“受傷/掛彩”“熟悉/熟稔”等。
。2)易混淆詞語(yǔ)類(lèi)型
根據影響學(xué)習者詞語(yǔ)混用和誤解的因素,可把漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混淆詞語(yǔ)分為以下幾種:
A.漢語(yǔ)的音、形、義相同或相近誘發(fā)的易混淆詞語(yǔ)
a.語(yǔ)音相同相近的詞或詞組。如:“權利/權力”“厲害/利害”等。
b.詞形相同相近的詞或詞組。又可具體分為四種:
具有相同部件,如“話(huà)/語(yǔ)”“線(xiàn)/淺”等;
字形近似,如“千/干”“日前/目前”等;
異序,如“樣式/式樣”“兄弟/弟兄”等;
具有相同語(yǔ)素,如:“后來(lái)/以后/之后/然后”“鮮/新鮮”“有點(diǎn)兒/一點(diǎn)(兒)”等。
c.理性意義基本相同的詞和詞組。如“粗心/馬虎”“誕辰/生日”“百分之/成”“兩/倆/兩個(gè)”等。 需要指出的是,有些詞同時(shí)在音、形、義的兩個(gè)或三個(gè)方面都易混淆,如“練/煉”“必須/必需”等。
B.因二語(yǔ)學(xué)習者母語(yǔ)負遷移形成的易混淆詞語(yǔ)
a.同譯詞:見(jiàn)引言。
b.母語(yǔ)一詞多義對應的漢語(yǔ)詞。如:英語(yǔ)的live有兩個(gè)常用義:(在某處)住,居;(以某種方式)生活,過(guò)日子。學(xué)生學(xué)過(guò)“住”后,可能會(huì )誤將漢語(yǔ)“住”與英語(yǔ)的live等同起來(lái),表“生活”這一意義時(shí)也常用“住”,寫(xiě)出“我住的地方還留著(zhù)封建的想法”這類(lèi)句子。
c.母語(yǔ)漢字詞與對應的漢語(yǔ)詞。主要是日、韓等語(yǔ)言,如:日語(yǔ)“娘”表示“姑娘、女孩”的意思,漢語(yǔ)則是“媽媽”的意思,日本學(xué)生剛開(kāi)始學(xué)習時(shí)可能混淆。
d.方言詞與對應的普通話(huà)詞。如,有客家方言背景的印尼學(xué)生在該用“吃”時(shí),會(huì )誤用“食”,造出“我們一般七點(diǎn)食早餐”這樣的句子。(轉自張博 2007)
。3)易混淆詞語(yǔ)的辨析維度和方法
易混淆詞語(yǔ)大多是近義詞,有大量近義詞辨析成果可供借鑒,可從語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)用三個(gè)大維度若干小維度進(jìn)行研究。此外,詞語(yǔ)的音、形以及跨文化視角等也應納入考察。
有關(guān)易混淆詞語(yǔ)的來(lái)源、類(lèi)型與辨析維度和方法應在詞典說(shuō)明部分加以介紹,以便使用者系統地掌握辨析知識,再結合詞典中具體的辨析,使他們更好地掌握辨析詞語(yǔ)的方法,彌補詞典收詞的不足。
3.釋義元語(yǔ)言簡(jiǎn)明易懂
既然詞典是針對二語(yǔ)學(xué)習者,那么釋義元語(yǔ)言(簡(jiǎn)單地說(shuō),就是解釋詞語(yǔ)所使用的詞句)必須簡(jiǎn)明易懂,讓詞典使用者一看就懂,樂(lè )于使用,獲得自信。為此,必須從用詞范圍、用詞數量、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和句式四個(gè)方面控制釋義語(yǔ)言的難度。
專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)不能不用,但不能多用?墒褂没镜、常用的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),如“名詞、動(dòng)詞、主語(yǔ)、謂語(yǔ)、陳述句、疑問(wèn)句、單音節詞、短語(yǔ)、褒義、貶義、書(shū)面語(yǔ)、口語(yǔ)”等。但比較專(zhuān)業(yè)的術(shù)語(yǔ),如“語(yǔ)義、語(yǔ)用、句法、中心語(yǔ)、動(dòng)補短語(yǔ)、偏正短語(yǔ)、自主動(dòng)詞、持續動(dòng)詞”等,盡量不用。另外,還可以在詞典說(shuō)明部分加上一個(gè)常用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的漢語(yǔ)與其他語(yǔ)種的對照表。
句式方面,應盡量使用簡(jiǎn)單句、短句,不用或少用長(cháng)句式、復雜句式。(趙新,劉若云 2005)如《現代漢語(yǔ)詞典》第6版釋“好奇”為“對自己所不了解的事物覺(jué)得新奇而感興趣”。這樣的解釋就比較復雜,雜糅了“對……覺(jué)得……”“對……感興趣”“所V的”“……而……”幾個(gè)結構,這一釋義可以改為“對自己不了解的事物,覺(jué)得很新奇,有興趣”。例句也是釋義的一部分,例句的選用也應遵循以上基本要求。此外,例句要規范、貼近實(shí)際生活、適量而有針對性(為對比分析服務(wù))。傳統詞典從經(jīng)典文學(xué)作品中選取例句的做法似不可取,我們主張從教材、學(xué)生創(chuàng )造的例子、日常會(huì )話(huà)、新聞?wù)Z(yǔ)篇中選取例句,也可以由編纂者自編。如:《現代漢語(yǔ)詞典》第6版中“悄悄”條有一條例證為“部隊在深夜里悄悄地出了村”。這樣的例句離學(xué)生的生活太遠,可以換成“為了不吵醒媽媽?zhuān)那牡刈吡诉M(jìn)來(lái)”“上課時(shí),她悄悄和同學(xué)說(shuō)話(huà)”。
4.詞典編排方式的突破
。1)詞對或詞群的編排突破音節、詞性等的限制
面向二語(yǔ)學(xué)習者的易混淆詞語(yǔ)詞典應突破傳統近義詞典只收詞而不收短語(yǔ)、固定格式的限制。在編排詞對或詞群時(shí),突破音節、詞性等的限制,只要有可能造成混淆,就把它們編為一組。如:“既……又……/既……也……/又……又……/不但……而且……/不光……還……”等。
。2)突破以往詞典的編排方式
以往詞典的編排基本是:先給出詞對;然后描述各自的意義;指出其同,給出例句;再分別描述其不同之處,給出例句。我們的編排方式則是:A.先借助語(yǔ)料庫給出足夠的典型而有效的例句;B.然后根據是否可以替換(a.能替換,替換后意思是否完全一致?差異在哪里?b.不能替換=差異)給出問(wèn)題提示,引導學(xué)生在形成初步語(yǔ)感的基礎上自己歸納異同;C.再用幾條簡(jiǎn)潔的公式、圖示、圖片或說(shuō)明給出參考答案,強調使用情境;D.給出一些常見(jiàn)偏誤或練習題。
下面我們用一個(gè)例子來(lái)說(shuō)明我們的編排設想:
夸張/夸大
。1)張悟本夸大了“食療”的效用。
。2)黑客指責科學(xué)家“夸大”氣候變化。
。3)Lady Gaga的衣著(zhù)很夸張。
。4)一件衣服就3萬(wàn)元,他知道她沒(méi)有夸大價(jià)格,但他覺(jué)得太夸張了!
。5)主持人幽默而又夸張的話(huà)把大家逗樂(lè )了。
根據以上例句,再利用語(yǔ)料庫或網(wǎng)絡(luò ),找出更多的例句,思考:“夸大”和“夸張”可以替換嗎??jì)烧叩耐c不同是什么?
以上例句一般不能互換。
“夸大”一般做動(dòng)詞,后面帶賓語(yǔ),另外的例子還有:夸大成績(jì)/功效/優(yōu)點(diǎn)等。
“夸張”一般做形容詞,可以說(shuō)“很/太/非常/十分/特別……夸張”,也可以說(shuō)“夸張的話(huà)/打扮/表演”“夸張地說(shuō)/表演/笑”等。
兩個(gè)詞都含有“夸”,“夸”的意思是夸獎,說(shuō)得很好,很漂亮,實(shí)際可能不是真的這樣。
“夸大”是貶義,知道事實(shí)不是這樣,說(shuō)話(huà)人說(shuō)大話(huà)、言過(guò)其實(shí);而“夸張”則有知道事實(shí)是這樣,但是覺(jué)得有點(diǎn)不正;虿荒芟嘈,如例(3)、(4)。此外,“夸張”還是說(shuō)話(huà)或寫(xiě)文章時(shí),為了使話(huà)語(yǔ)更加生動(dòng),更有想象力,給人留下更深刻的印象,而采用的一種藝術(shù)手法,如例(5),再看下面夸張的藝術(shù)手法: (6)他的嗓子像銅鐘一樣,十里地都能聽(tīng)見(jiàn)。
。7)這么巴掌大的地方,怎么住人哪?
。8)古代有個(gè)名叫夸父的人,為了追趕太陽(yáng)而一路奔跑,他渴極了,喝完了黃河、渭河的水,還要繼續追趕,最后渴死在路上,他遺留下的木杖,后來(lái)變成了一片樹(shù)林,叫做鄧林。
以上語(yǔ)句有什么特點(diǎn)?其中例(7)是夸大了還是縮小了?你還可以說(shuō)一些類(lèi)似的句子嗎?第(8)是一個(gè)神話(huà)故事,你還知道其他相似的故事嗎?
――夸張,可以往大和小兩個(gè)方向夸張。如“一日不見(jiàn)如隔三秋”“白發(fā)三千丈”“疑是銀河落九天”,以及“他瘦得像一只猴子”“雞毛蒜皮的小事不要放在心上”“教室里安靜得連針掉在地上都可以聽(tīng)得見(jiàn)”等。
電視電影、神話(huà)故事里常常用到夸張的手法,還有如《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境》《阿凡達》等。
這樣的“夸張”表達法,可以讓你說(shuō)話(huà)、寫(xiě)文章更加生動(dòng)精彩,以后多試試吧!
常見(jiàn)偏誤或練習:
。9)不要(夸張*[1]/夸大)這個(gè)產(chǎn)品的功能。
。10)他知道數據是真實(shí)的,但還是覺(jué)得有點(diǎn)(夸張/夸大*)。
。11)她今天穿得很(夸張/夸大*)。
。12)他(夸張/夸大*)地大叫了一聲。這是一部真正的學(xué)習詞典,通過(guò)它,學(xué)生掌握的不僅是詞語(yǔ)的異同,更是詞語(yǔ)的辨析方式,詞語(yǔ)所出現的典型語(yǔ)境,甚至詞語(yǔ)所反映的文化。
三、語(yǔ)料庫建設理念
詞典編纂必須依托語(yǔ)料庫。首先,例句需要從語(yǔ)料庫中篩選;其次,學(xué)生利用詞典來(lái)辨析易混淆詞語(yǔ)之后,可能還沒(méi)有真正內化成自己的語(yǔ)感,還需借助語(yǔ)料庫,輸入相關(guān)詞語(yǔ),得出若干例句,反復朗讀體會(huì )其含義,驗證給出的圖示或說(shuō)明是否準確,并最終內化為語(yǔ)感;再次,借助語(yǔ)料庫,二語(yǔ)學(xué)習者便可通過(guò)詞典編纂中介紹的方法去自己操作,包括詞典中不可能窮盡的一些項目;此外,利用語(yǔ)料庫,我們可以足量占有、窮盡分析語(yǔ)料,定量分析與定性分析相結合,提高釋義的完備性、可靠性,促進(jìn)釋義的精確性、科學(xué)性;分析義頻,篩選常用項目,淘汰不常用項目;運用搭配、語(yǔ)體等分析,揭示易混淆詞語(yǔ)的區別性。遺憾的是,目前我們并沒(méi)見(jiàn)到附有語(yǔ)料庫網(wǎng)址的詞典,更沒(méi)有針對性的語(yǔ)料庫或軟件供用戶(hù)查詢(xún)、使用。
對于易混淆詞語(yǔ)辨別而言,理想的自然語(yǔ)言語(yǔ)料庫應該能夠幫助二語(yǔ)學(xué)習者檢索相關(guān)的易混淆詞語(yǔ)(如標注了可替換詞語(yǔ),或對易混淆詞語(yǔ)進(jìn)行了標注,具有易混淆詞語(yǔ)模糊檢索功能),然后得出若干足夠易理解并有用的例句。為了實(shí)現這一目標,我們認為語(yǔ)料庫樣本應主要取自日常會(huì )話(huà)和新聞?wù)Z(yǔ)篇(有選擇性的,對難詞進(jìn)行過(guò)干預的);要考慮詞匯量的輸出與復現,對于難以辨別的易混淆詞語(yǔ),不妨通過(guò)人工干預增加它們的復現;而理想的中介語(yǔ)語(yǔ)料庫則應對詞語(yǔ)偏誤進(jìn)行標注并能有效檢索、系統分析。這些問(wèn)題還有待深入研究。
四、結 語(yǔ)
本文主要探討了如何編纂面向二語(yǔ)學(xué)習者的漢語(yǔ)易混淆詞語(yǔ)詞典及其語(yǔ)料庫建設。當然,不管是詞典編纂還是語(yǔ)料庫建設都是一個(gè)系統工程,需要一代一代有志于此的專(zhuān)家學(xué)者共同努力。但語(yǔ)料庫的建設應該先行,因為一旦能通過(guò)語(yǔ)料庫獲取需要的語(yǔ)例,二語(yǔ)學(xué)習者便可通過(guò)詞典中介紹的方法去自己操作,包括辨析一些詞典中不可能窮盡的易混淆詞語(yǔ)。
附 注
[1]*表示句子不成立。
參考文獻
2.郭志良. 對外漢語(yǔ)教學(xué)中詞義辨析的幾個(gè)問(wèn)題. 世界漢語(yǔ)教學(xué),1988(1).
3.李紹林. 對外漢語(yǔ)教學(xué)詞義辨析的對象和原則. 世界漢語(yǔ)教學(xué),2010(3).
4.盧福波. 對外漢語(yǔ)常用詞語(yǔ)對比例釋.北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2000.
5.馬暉男,吳江寧,潘東華. 一種基于同義詞詞典的模糊查詢(xún)擴展方法.大連理工大學(xué)學(xué)報,2007(3).
6.錢(qián)厚生. 語(yǔ)料庫建設與詞典編纂. 辭書(shū)研究,2002(1).
7.王永耀. 語(yǔ)料庫介入的漢語(yǔ)語(yǔ)文詞典釋義途徑.辭書(shū)研究,2010(1).
9.張寶林. 漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫建設的現狀與對策.語(yǔ)言文字應用,2010(3).
【二語(yǔ)學(xué)習者的漢語(yǔ)易混淆詞語(yǔ)詞典和語(yǔ)料庫建設】相關(guān)文章:
易混淆的詞語(yǔ)辨析05-30
易混淆的相近詞語(yǔ)解釋05-19
高中易混淆詞語(yǔ)解析11-03
語(yǔ)文易混淆詞語(yǔ)辨析05-26
語(yǔ)文易混淆的詞語(yǔ)辨析09-09
語(yǔ)文的易混淆詞語(yǔ)辨析09-09
語(yǔ)文易混淆詞語(yǔ)匯總05-26
辨析語(yǔ)文中易混淆的詞語(yǔ)10-04
語(yǔ)文中易混淆詞語(yǔ)辨析09-09