我說(shuō)虎糾話(huà)初中作文
說(shuō)起“虎糾”話(huà),福州本地人應該都不陌生。有一些福州話(huà)翻譯成普通話(huà)十分有趣,讓人哭笑不得。如:“歪妹災度糗仇撈哇”!知道什么意思嗎?哈哈!如果是外地人肯定想破腦袋都不知道。讓我告訴你吧:這是說(shuō)我眼淚都笑出來(lái)了。
但是,像我們“2000”前后的青少年有許多講不好福州話(huà)。因此,也鬧出不少笑話(huà)。在我身上就曾發(fā)生過(guò)這么一件事情。
一次,媽媽叫我和表姐去買(mǎi)一些線(xiàn)面。當時(shí)我們兩個(gè)還不會(huì )講福州話(huà)。我們來(lái)到一家老婆婆的店里。談好價(jià)錢(qián),表姐就開(kāi)始挑線(xiàn)面,她挑著(zhù)挑著(zhù)把線(xiàn)面攪得亂糟糟的。
因為線(xiàn)面細如發(fā)絲,翻不得,一翻就亂。老婆婆趕忙將表姐的手推開(kāi),說(shuō):“不要你‘?huà)尅,不要你‘(huà)尅薄?/p>
我和表姐聽(tīng)不懂,仍然在亂翻著(zhù)。
老婆婆急了:“不要你‘?huà)尅,不要你‘(huà)尅,你‘(huà)尅缓,我‘(huà)尅。你‘(huà)尅瘉y糟糟,我‘?huà)尅粭l條!”
我和表姐這下聽(tīng)“懂”了,心想:這老婆婆怎么“粗話(huà)連篇”,憤憤地放下面條說(shuō)了聲:“沒(méi)素質(zhì)!”就氣呼呼地走了。
回到家,我們余怒未消,沒(méi)想到媽媽聽(tīng)了哈哈大笑說(shuō):“你們誤會(huì )老婆婆啦!‘?huà)尅诟V菰?huà)中是抓、拿的意思,她應該說(shuō)太急沒(méi)講清楚!痹瓉(lái)老婆婆一急就福州話(huà)和普通話(huà)一起上陣了!原來(lái)如此!我和表姐聽(tīng)了臉由紫轉青,由青轉紅,由紅轉成豬肝色,最后低下了頭。原來(lái)“沒(méi)素質(zhì)”的是我們,回想起我們頭也不回地走掉,那個(gè)老婆婆應該感到我們特別沒(méi)禮貌吧!
這件事好笑吧?笑過(guò)之余,也令人深思:祖國幅員廣闊,每個(gè)地方都有自己的特色與魅力,福州話(huà)也很有文化研究?jì)r(jià)值,它的許多發(fā)音與古音相似,具有中古漢語(yǔ)的一些特色,是保存中古音(或稱(chēng)唐音)最多的方言之一,如福州話(huà)說(shuō)“下雨”為“桐雨”;“筷子”叫“箸”……許多古籍中可以看到的'基本詞匯一直為福州方言繼續沿用至今。身為福州子民,我們要傳承和發(fā)揚福州文化,在學(xué)好普通話(huà)的同時(shí)也要學(xué)好自己的家鄉方言,要不然“虎糾話(huà)”會(huì )在不久的將來(lái)成為一個(gè)傳說(shuō)。
【我說(shuō)虎糾話(huà)初中作文】相關(guān)文章: