雙語(yǔ)版寓言故事(精選12則)
在日常學(xué)習、工作抑或是生活中,大家對寓言故事都不陌生吧,寓言故事的寓意是寓言創(chuàng )作的靈魂,就好似人類(lèi)必須要有思維一樣重要。在寓言創(chuàng )作中寓意是一根看不見(jiàn)的線(xiàn),大多數時(shí)候,這根線(xiàn)并不會(huì )直接在文字中體現。還記得都學(xué)過(guò)哪些寓言故事嗎?下面是小編整理的雙語(yǔ)版寓言故事,僅供參考,歡迎大家閱讀。
雙語(yǔ)版寓言故事 1
Fox and the Grapes
One hot summer day a fox was walking through an orchard. He stopped before a bunch of grapes. They were ripe and juicy.
"Im just feeling thirsty," he thought. So he backed up a few paces, got a running start, jumped up, but could not reach the grapes.
He walked back. One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes.
The fox tried again and again, but never succeeded. At last he decided to give it up.
He walked away with his nose in the air, and said“I am sure they are sour.”
【譯文】
狐貍和葡萄
一個(gè)炎熱的'夏日,狐貍走過(guò)一個(gè)果園,他停在一大串熟透而多汁的葡萄前。
狐貍想:“我正口渴呢!庇谑撬笸肆藥撞,向前一沖,跳起來(lái),卻無(wú)法夠到葡萄。
狐貍后退又試。一次,兩次,三次,但是都沒(méi)有得到葡萄。
狐貍試了一次又一次,都沒(méi)有成功。最后,他決定放棄,他昂起頭,邊走邊說(shuō):“葡萄還沒(méi)有成熟,我敢肯定它是酸的!
寓意: 在經(jīng)歷了許多嘗試而不能獲得成功的時(shí)候,有些人往往故意輕視成功,以此來(lái)尋求心理安慰。
雙語(yǔ)版寓言故事 2
農夫與蛇的故事
在一個(gè)冬日,農夫發(fā)現了一條凍僵了的`蛇,出于同情心,農夫便把蛇放在自己懷里。蛇感覺(jué)到一點(diǎn)溫暖蘇醒過(guò)來(lái),立刻就沖著(zhù)恩人咬了一大口,使他受到了致命的傷害。這個(gè)可憐的農夫在臨死前說(shuō):“這是我應得的報應,竟然會(huì )憐憫一個(gè)罪大惡極的生靈!
英文版
THE FARMER AND THE VIPER
One winter a Farmer found a Viper frozen and numb with cold,and out of pity picked it up and placed it in his bosom.The Viper was no sooner revived by the warmth than it turned upon its benefactor and inflicted a fatal bite upon him;and as the poor man lay dying,he cried,“I have only got what I deserved,for taking compassion on so villainous a creature.”
Kindness is thrown away upon the evil.
寓意
伊索寓言中的農夫與蛇的故事告訴了我們在邪惡面前,仁慈應被拋開(kāi),面對邪惡和壞人我們沒(méi)有必要仁慈。
雙語(yǔ)版寓言故事 3
《龜兔賽跑》The Hare and the Tortoise
在一片美麗的森林里,住著(zhù)一只兔子和一只烏龜。兔子非常驕傲,總是吹噓自己跑得有多快。烏龜呢,雖然爬得很慢,但它從不灰心。
One day, the hare made fun of the tortoise for being so slow. The tortoise, getting a bit annoyed, challenged the hare to a race. The hare, thinking it was a joke, agreed with a big laugh.
一天,兔子嘲笑烏龜爬得太慢。烏龜有點(diǎn)生氣,向兔子發(fā)起了一場(chǎng)賽跑挑戰。兔子覺(jué)得這簡(jiǎn)直是個(gè)笑話(huà),大笑著(zhù)答應了。
The race began. The hare, full of confidence, quickly dashed ahead and was soon out of sight. Thinking the tortoise was far behind, the hare decided to take a little nap under a tree. Meanwhile, the tortoise kept moving forward slowly but steadily.
比賽開(kāi)始了。兔子信心滿(mǎn)滿(mǎn),一下子就沖了出去,很快就不見(jiàn)了蹤影。它覺(jué)得烏龜肯定遠遠落在后面,于是決定在一棵樹(shù)下小睡一會(huì )兒。與此同時(shí),烏龜則緩慢但堅定地向前爬著(zhù)。
When the hare finally woke up, it was shocked to see the tortoise almost at the finish line. The hare tried to catch up, but it was too late. The tortoise won the race.
當兔子終于醒來(lái)時(shí),它震驚地發(fā)現烏龜幾乎已經(jīng)到了終點(diǎn)線(xiàn)。兔子試圖追趕,但為時(shí)已晚。烏龜贏(yíng)得了比賽。
這個(gè)故事告訴我們,不要輕視他人,堅持和毅力往往比速度更重要。
This story tells us that we should never look down on others. Persistence and perseverance are often more important than speed.
雙語(yǔ)版寓言故事 4
《狼來(lái)了》The Boy Who Cried Wolf
從前,有一個(gè)小男孩,他的工作是在山上看守羊群。他覺(jué)得這份工作很無(wú)聊,于是想找點(diǎn)樂(lè )子。
Once upon a time, there was a little boy whose job was to watch over the sheep on the hill. He found the job very boring and wanted to have some fun.
有一天,他大喊:“狼來(lái)了!狼來(lái)了!” 村民們聽(tīng)到喊聲,都趕緊拿著(zhù)工具跑來(lái)幫忙。但當他們到達時(shí),卻發(fā)現根本沒(méi)有狼,小男孩正哈哈大笑。
One day, he shouted, "Wolf! Wolf!" The villagers heard the cry and quickly ran up the hill with their tools to help. But when they arrived, they found no wolf. The little boy was laughing loudly.
村民們很生氣,告訴小男孩不要撒謊。但沒(méi)過(guò)多久,小男孩又故技重施,再次大喊狼來(lái)了。村民們又一次趕來(lái),卻又被小男孩騙了。
The villagers were very angry and told the boy not to lie. But soon, the boy did it again, shouting that the wolf was coming. The villagers came again, only to be tricked once more.
后來(lái),有一天,狼真的來(lái)了。小男孩拼命大喊:“狼來(lái)了!狼來(lái)了!” 但這一次,村民們都不相信他,沒(méi)有人來(lái)幫忙。結果,狼吃掉了許多羊。
Later, one day, a real wolf came. The boy shouted desperately, "Wolf! Wolf!" But this time, the villagers didnt believe him, and no one came to help. As a result, the wolf ate many of the sheep.
這個(gè)故事教育我們,說(shuō)謊會(huì )讓別人不再信任我們,最終自食惡果。
This story teaches us that lying will make others lose trust in us, and we will eventually suffer the consequences.
雙語(yǔ)版寓言故事 5
《守株待兔》Waiting for a Hare by the Tree Stump
宋國有個(gè)農夫,一天他在田里干活的時(shí)候,突然看到一只兔子飛快地跑過(guò)來(lái),不小心撞到了田邊的樹(shù)樁上,死了。
In the State of Song, there was a farmer. One day, while he was working in the field, he suddenly saw a hare running very fast. It accidentally hit the tree stump at the edge of the field and died.
農夫很高興,撿起兔子,心想:“這可真是意外之財!” 從那以后,農夫不再用心干活,而是每天守在樹(shù)樁旁邊,希望能再撿到一只撞死的.兔子。
The farmer was very happy. He picked up the hare and thought, "This is really a windfall!" From then on, the farmer no longer worked hard in the field. Instead, he waited by the tree stump every day, hoping to pick up another hare that had been 撞死.
日子一天天過(guò)去,兔子再也沒(méi)有出現,而他的田地卻因為無(wú)人耕種而荒蕪了。
Days passed by, but no more hares came. And his field became overgrown with weeds because no one was cultivating it.
這個(gè)故事告訴我們,不努力而想靠運氣獲得成功是愚蠢的。
This story tells us that it is foolish to expect success by luck without working hard.
雙語(yǔ)版寓言故事 6
《掩耳盜鈴》Plugging Ones Ears While Stealing a Bell
有個(gè)人想偷鄰居家的鈴鐺。他知道鈴鐺一碰就會(huì )響,會(huì )被人發(fā)現。
There was a man who wanted to steal his neighbors bell. He knew that the bell would ring as soon as it was touched and he would be discovered.
于是,他想出了一個(gè) “聰明” 的主意。他把自己的'耳朵堵起來(lái),然后去偷鈴鐺。他以為自己聽(tīng)不見(jiàn)鈴聲,別人也就聽(tīng)不見(jiàn)了。
So, he came up with a "clever" idea. He plugged his own ears and then went to steal the bell. He thought that if he couldnt hear the sound of the bell, others couldnt hear it either.
可是,當他一碰到鈴鐺,鈴鐺就響了起來(lái),他立刻被人抓住了。
However, as soon as he touched the bell, it rang, and he was immediately caught.
這個(gè)故事諷刺了那些自欺欺人的人,他們以為自己能逃避現實(shí),實(shí)際上卻只是在欺騙自己。
This story satirizes those who deceive themselves. They think they can avoid reality, but in fact, they are only deceiving themselves.
雙語(yǔ)版寓言故事 7
《亡羊補牢》Mending the Fold After Losing a Sheep
從前,有個(gè)人養了一群羊。一天早上,他發(fā)現少了一只羊,仔細一看,原來(lái)是羊圈破了個(gè)洞,狼把羊叼走了。
Once upon a time, there was a man who raised a flock of sheep. One morning, he found that one sheep was missing. After looking carefully, he saw that there was a hole in the sheepfold, and a wolf had carried the sheep away.
鄰居勸他趕緊把羊圈修好,可他卻說(shuō):“羊已經(jīng)丟了,修羊圈還有什么用呢?”
The neighbor advised him to fix the sheepfold quickly, but he said, "The sheep is already lost. Whats the use of fixing the sheepfold?"
第二天,他發(fā)現又少了一只羊,這才后悔沒(méi)有聽(tīng)鄰居的話(huà)。他趕緊把羊圈修好,從那以后,再也沒(méi)有羊被狼叼走了。
The next day, he found that another sheep was missing. Then he regretted not listening to his neighbor. He quickly fixed the sheepfold, and from then on, no more sheep were carried away by the wolf.
這個(gè)故事告訴我們,出了問(wèn)題及時(shí)補救,還不算太晚。
This story tells us that its never too late to take remedial measures when problems occur.
雙語(yǔ)版寓言故事 8
《畫(huà)蛇添足》Drawing a Snake and Adding Feet
幾個(gè)人比賽畫(huà)蛇,誰(shuí)先畫(huà)好誰(shuí)就能得到一壺酒。
Several people were having a competition to draw a snake. The one who finished drawing first would get a pot of wine.
其中一個(gè)人很快就畫(huà)好了,他看看別人還沒(méi)畫(huà)完,就想炫耀一下。于是,他給畫(huà)好的蛇添上了腳。
One of them finished drawing very quickly. Seeing that others hadnt finished yet, he wanted to show off. So, he added feet to the snake he had drawn.
就在這時(shí),另一個(gè)人也畫(huà)好了。他拿起酒壺說(shuō):“蛇本來(lái)是沒(méi)有腳的,你給它添上腳,就不是蛇了! 說(shuō)完,他就把酒喝光了。
Just then, another person also finished drawing. He picked up the pot of wine and said, "A snake has no feet originally. When you add feet to it, its no longer a snake." With that, he drank up the wine.
這個(gè)故事告訴我們,做多余的`事,不但無(wú)益,反而有害。
This story tells us that doing something redundant is not only unhelpful but also harmful.
雙語(yǔ)版寓言故事 9
《葉公好龍》Lord Yes Love for Dragons
葉公非常喜歡龍,他家里的墻壁上、柱子上都畫(huà)著(zhù)龍,衣服上也繡著(zhù)龍的'圖案。
Lord Ye was very fond of dragons. Dragons were painted on the walls and pillars of his house, and dragon patterns were embroidered on his clothes.
天上的真龍聽(tīng)說(shuō)了葉公的喜好,就來(lái)到他家拜訪(fǎng)他。當龍把頭伸進(jìn)窗戶(hù)時(shí),葉公嚇得臉色蒼白,轉身就跑。
The real dragon in the sky heard about Lord Yes love for dragons and came to visit him. When the dragon put its head through the window, Lord Ye was so frightened that his face turned pale, and he turned around and ran away.
原來(lái),葉公喜歡的并不是真正的龍,而是那些像龍的東西。
It turned out that Lord Ye didnt really like the real dragon but only things that resembled dragons.
這個(gè)故事諷刺了那些表面上喜歡某種事物,實(shí)際上并非真正喜歡的人。
This story satirizes those who seemingly like something but dont really like it in fact.
雙語(yǔ)版寓言故事 10
《濫竽充數》Pretending to Play the Yu
齊宣王喜歡聽(tīng)很多人一起吹竽,每次演奏時(shí),都要三百人一起吹奏。
King Xuan of Qi liked to listen to the yu (a wind instrument) being played by many people together. Every time there was a performance, three hundred people would play together.
有個(gè)不會(huì )吹竽的.南郭先生,混在樂(lè )隊里充數。他裝模作樣地吹奏,居然一直沒(méi)有被發(fā)現。
Mr. Nan Guo, who couldnt play the yu, sneaked into the band to make up the number. He pretended to play, and surprisingly, he was never discovered.
后來(lái),齊宣王去世,他的兒子齊湣王繼位。齊湣王喜歡聽(tīng)人單獨演奏,南郭先生知道自己再也混不下去了,只好偷偷地溜走了。
Later, King Xuan of Qi died, and his son, King Min of Qi, ascended the throne. King Min of Qi liked to listen to people playing the yu solo. Mr. Nan Guo knew he couldnt pretend anymore, so he had to sneak away secretly.
這個(gè)故事告訴我們,沒(méi)有真才實(shí)學(xué),靠欺騙混日子是長(cháng)久不了的。
This story tells us that without real talent and learning, its impossible to get by on deception for a long time.
雙語(yǔ)版寓言故事 11
《鷸蚌相爭》The Snipe and the Clam Locked in Combat
一只河蚌正張開(kāi)殼曬太陽(yáng),一只鷸鳥(niǎo)飛來(lái),用嘴去啄河蚌的肉。河蚌急忙合上殼,緊緊夾住了鷸鳥(niǎo)的嘴。
A clam was opening its shell to bask in the sun. A snipe flew over and pecked at the clams meat with its beak. The clam quickly closed its shell and tightly clamped the snipes beak.
鷸鳥(niǎo)說(shuō):“今天不下雨,明天不下雨,你就會(huì )干死! 河蚌說(shuō):“今天你的.嘴抽不出來(lái),明天你的嘴抽不出來(lái),你就會(huì )餓死!
The snipe said, "If it doesnt rain today and doesnt rain tomorrow, you will die of thirst." The clam said, "If your beak cant be pulled out today and cant be pulled out tomorrow, you will starve to death."
它們誰(shuí)也不肯放開(kāi)誰(shuí),這時(shí),一個(gè)漁夫路過(guò),輕松地把它們都抓住了。
Neither of them was willing to let go of the other. At this time, a fisherman passed by and easily caught them both.
這個(gè)故事告訴我們,雙方相爭,互不相讓?zhuān)鶗?huì )讓第三方得利。
This story tells us that when two parties fight and refuse to give in to each other, a third party often benefits.
雙語(yǔ)版寓言故事 12
《小馬過(guò)河》The Little Horse Crosses the River
小馬幫媽媽做事,要把半口袋麥子送到河對岸的磨坊去。來(lái)到河邊,小馬不知道河水是深是淺,很為難。
The little horse was helping his mother. He had to take half a bag of wheat to the mill on the other side of the river. When he came to the river, the little horse didnt know whether the river was deep or shallow and was very worried.
老牛說(shuō)河水很淺,剛沒(méi)過(guò)小腿。松鼠卻說(shuō)河水很深,還淹死過(guò)它的伙伴。小馬不知道該怎么辦,只好跑回家問(wèn)媽媽。
The old ox said the river was very shallow and only reached its calves. But the squirrel said the river was very deep and had drowned its companion. The little horse didnt know what to do and had to run home to ask his mother.
媽媽告訴小馬,不能光聽(tīng)別人說(shuō),要自己去試試。小馬再次來(lái)到河邊,小心地過(guò)了河,發(fā)現河水既不像老牛說(shuō)的那么淺,也不像松鼠說(shuō)的`那么深。
Mother told the little horse that he couldnt just listen to others but had to try it himself. The little horse came to the river again and carefully crossed it. He found that the river was neither as shallow as the old ox said nor as deep as the squirrel said.
這個(gè)故事告訴我們,做事情要勇于嘗試,不能盲目聽(tīng)從別人的意見(jiàn),要通過(guò)自己的實(shí)踐去找到答案。
This story tells us that we should be brave enough to try when doing things. We cant blindly follow others opinions but should find the answers through our own practice.
【雙語(yǔ)版寓言故事】相關(guān)文章:
雙語(yǔ)版寓言故事07-27
中國成語(yǔ)寓言故事《曹商得車(chē)》雙語(yǔ)版08-02
經(jīng)典詩(shī)歌鄉愁的雙語(yǔ)版07-07
詩(shī)歌我希望雙語(yǔ)版11-03
格林童話(huà)雙語(yǔ)版中英10-23
24句唯美句子雙語(yǔ)版11-18
雙語(yǔ)版《再別康橋》11-16