- 相關(guān)推薦
余光中的詩(shī)《布谷》
提到“余光中”這三個(gè)字,無(wú)數中國人心里都會(huì )輕輕顫抖一下,隨之涌上溫暖又苦澀的潮濕情感。因為幾十年來(lái),在祖國大陸幾代人的心里,余光中是與濃的散不開(kāi)的鄉愁聯(lián)系在一起的。下面給大家分享余光中的詩(shī)《布谷》,一起來(lái)看看吧!
《布谷》
——余光中
陰天的笛手,用疊句迭迭地吹奏
嘀咕嘀咕嘀咕
苦苦呼來(lái)了清明
和滿(mǎn)山滿(mǎn)谷的雨霧
那低回的永嘆調里
總是江南秧田的水意
當蝶傘還不見(jiàn)出門(mén)
蛙鼓還沒(méi)有動(dòng)靜
你便從神農的古黃歷里
一路按節氣飛來(lái)
躲在野煙最低迷的一角
一聲聲苦催我歸去
不如歸去嗎,你是說(shuō),不如歸去?
歸那里去呢,笛手,我問(wèn)你
小時(shí)候的田埂阡阡連陌陌
暮色里早已深深地陷落
不能夠從遠處伸來(lái)
來(lái)接我回家去了
掃暮的路上不見(jiàn)牧童
杏花村的小店改賣(mài)了啤酒
你是水墨畫(huà)也畫(huà)不出來(lái)的
細雨背后的那種鄉愁
放下懷古的歷書(shū)
我望著(zhù)對面的荒山上
禮拜天還在犁地的兩匹
悍然牛吼的挖土機
賞析:
整首詩(shī)的內容其實(shí)很簡(jiǎn)單,以“一聲聲苦催我歸去”自然分為兩個(gè)部分。前一部分實(shí)際上是對唐詩(shī)“牧童遙指杏花村”的現代文翻譯和潤色補充。交待了時(shí)間、地點(diǎn)、人物、動(dòng)作和故事。作者想象中的江南水鄉在這個(gè)時(shí)節的朦朧樣子,把讀者帶入一個(gè)無(wú)人的靜逸世界,一切都那么安逸,那么隨和。而后一部分則是詩(shī)歌的主旨感情“不如歸去”的表達和申訴。小時(shí)候的故鄉場(chǎng)景還浮現在眼前,催促在外漂泊半生的老人回故鄉去看看,以了鄉愁。但是真正的故鄉卻已經(jīng)是“鄉音無(wú)改鬢毛衰,笑問(wèn)客從何處來(lái)”的感覺(jué)了。在杏花村里賣(mài)起了低俗的大眾的啤酒,不見(jiàn)了牧童,不見(jiàn)了水墨畫(huà)的那層朦朧和詩(shī)意,不見(jiàn)了詩(shī)人心中所想的故鄉。不過(guò)誠如詩(shī)人所說(shuō),即便如此,藏身于細雨后的那絲鄉愁卻依然無(wú)限。其實(shí)除了對故鄉的追思,詩(shī)人還毫不隱諱的對商業(yè)化和開(kāi)放后的大陸鄉村鄉景的流于低俗化而感到擔憂(yōu)和心傷,無(wú)論是啤酒還是那肆意破壞鄉村寧靜生活情調的挖土機都是詩(shī)人心傷的緣由。在詩(shī)人開(kāi)來(lái),一個(gè)鄉意古意十足的地方不應該成為社會(huì )化大生產(chǎn)或低俗商業(yè)的侵入陣地,對大陸的盲目開(kāi)發(fā)和失去原有的風(fēng)采的一種無(wú)形的不滿(mǎn)和抵制。
這首詩(shī)歌的風(fēng)格比較清新淡雅,一個(gè)字接著(zhù)一個(gè)字天然而成,隨手拈來(lái),而不像現在很多現代詩(shī)那樣把一個(gè)個(gè)生僻或不相干的字無(wú)所謂似的堆砌在一起。詩(shī)人仿佛是在和讀者聊天,躺在杏樹(shù)下的藤椅上,品著(zhù)醇香的茶或大口大口的往嘴里灌雖有些辣口但快感十足的杏花村陳釀,慢慢的給讀者講著(zhù)故事……淫雨霏霏的清明時(shí)節,陰天里倒騎在黃牛身上用疊句迭迭地吹奏著(zhù)傷感詠嘆調的幽怨的笛手,翹首以望著(zhù)遙不可見(jiàn)的江南,想象著(zhù)江南清明時(shí)節的鄉情鄉景:秧田,蝶傘,蛙鼓,神農,老黃歷,田埂,牧童,杏花村,水墨畫(huà)……江南的水墨美景歷歷在目,在讀者眼前立即呈現出戴望舒《雨巷》中那一絲幽怨、一絲無(wú)奈、一絲傷感、一縷鄉愁,但是又不像《雨巷》里所描繪的那么無(wú)望,或者說(shuō)是絕望,因為雖然回到故鄉還有種種的阻力或難處,雖然故鄉現在還有種種的不足或不滿(mǎn),但那畢竟是故鄉,是多次夢(mèng)回的故鄉;因為故鄉過(guò)去的美好形象還在詩(shī)人心中有著(zhù)不可磨滅的地位,對詩(shī)人有著(zhù)不可磨滅的影響。
中心思想
余光中的《布谷》一詩(shī)蘊含著(zhù)豐富且深沉的情感,主要圍繞著(zhù)對故鄉的眷戀、對時(shí)光流逝的感慨以及對傳統文化的追思。
在對故鄉的眷戀上,詩(shī)中的布谷鳥(niǎo)叫聲,喚起了詩(shī)人對故土的記憶。那聲聲啼鳴,宛如來(lái)自故鄉的呼喚,承載著(zhù)詩(shī)人年少時(shí)在故鄉的生活片段,寄托了他對故鄉深深的思念與眷戀。遠離故鄉的詩(shī)人,借布谷鳥(niǎo)的鳴叫,抒發(fā)內心無(wú)法排解的鄉愁。
時(shí)光流逝的感慨也貫穿全詩(shī)。布谷鳥(niǎo)的叫聲,年復一年地響起,詩(shī)人在這循環(huán)往復的叫聲中,意識到歲月匆匆流逝。當年那個(gè)聽(tīng)著(zhù)布谷叫的少年,如今已歷經(jīng)滄桑,時(shí)光改變了一切,詩(shī)人借此表達對時(shí)光易逝的無(wú)奈與喟嘆。
同時(shí),布谷鳥(niǎo)在傳統文化中具有特定的象征意義,它關(guān)聯(lián)著(zhù)農事與節氣。詩(shī)中對布谷鳥(niǎo)的描寫(xiě),體現了詩(shī)人對傳統文化的追思。在現代社會(huì )變遷中,傳統文化逐漸遠去,詩(shī)人通過(guò)回憶布谷鳥(niǎo)所代表的傳統意象,表達對傳統文化的緬懷與珍視。
《布谷》以布谷鳥(niǎo)為情感紐帶,將鄉愁、時(shí)光感悟和文化追思緊密交織,展現了詩(shī)人復雜而深厚的內心世界 。
詩(shī)人簡(jiǎn)介:
余光中(1928年10月21日-2017年12月14日),當代著(zhù)名作家、詩(shī)人、學(xué)者、翻譯家,出生于江蘇省南京市,祖籍福建省永春縣。因母親原籍為江蘇省常州市武進(jìn)區,故也自稱(chēng)“江南人”。
1947年畢業(yè)于南京青年會(huì )中學(xué),入金陵大學(xué)外文系,1949年轉廈門(mén)大學(xué)外文系,1952年畢業(yè)于臺灣大學(xué)外文系。1959年獲美國愛(ài)荷華大學(xué)藝術(shù)碩士。先后任教臺灣東吳大學(xué)、臺灣師范大學(xué)、臺灣大學(xué)、臺灣政治大學(xué)。其間兩度應美國國務(wù)院邀請,赴美國多家大學(xué)任客座教授。1972年任臺灣政治大學(xué)西語(yǔ)系教授兼主任。1974年—1985年任香港中文大學(xué)中文系教授,并兼任香港中文大學(xué)聯(lián)合書(shū)院中文系主任二年。1985年,任臺灣中山大學(xué)教授及講座教授,其中有六年時(shí)間兼任文學(xué)院院長(cháng)及外文研究所所長(cháng)。
余光中一生從事詩(shī)歌、散文、評論、翻譯,自稱(chēng)為自己寫(xiě)作的“四度空間”,被譽(yù)為文壇的“璀璨五彩筆”。馳騁文壇逾半個(gè)世紀,涉獵廣泛,被譽(yù)為“藝術(shù)上的多妻主義者”。其文學(xué)生涯悠遠、遼闊、深沉,為當代詩(shī)壇健將、散文重鎮、著(zhù)名批評家、優(yōu)秀翻譯家,F已出版詩(shī)集21種;散文集11種;評論集5種;翻譯集13種;共40余種。代表作有《白玉苦瓜》(詩(shī)集)、《記憶像鐵軌一樣長(cháng)》(散文集)及《分水嶺上:余光中評論文集》(評論集)等,其詩(shī)作如《鄉愁》《鄉愁四韻》,散文如《聽(tīng)聽(tīng)那冷雨》《我的四個(gè)假想敵》等,廣泛收錄于大陸及港臺語(yǔ)文課本。
【余光中的詩(shī)《布谷》】相關(guān)文章:
余光中《布谷》賞析08-03
余光中的詩(shī)01-22
余光中的詩(shī)10-19
余光中的詩(shī)10-12
余光中的詩(shī)賞析09-12
余光中的思鄉詩(shī)09-02
余光中愛(ài)國詩(shī)12-02
余光中思鄉詩(shī)10-01
余光中描寫(xiě)鄉愁的詩(shī)08-18