- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)》原文鑒賞
《黃鳥(niǎo)》,《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)》的一篇。為先秦時(shí)代秦地漢族民歌。全詩(shī)三章,每章十二句。是諷刺秦穆公以人殉葬,痛悼“三良”的挽詩(shī)。此詩(shī)在藝術(shù)上的主要特點(diǎn)是雙關(guān)語(yǔ)的運用,增強了凄慘悲涼氣氛,渲染了以人為殉的慘象,從而控訴了人殉制的罪惡。清陳繼揆《讀詩(shī)臆補》評之為“惻愴悲號,哀辭之祖”,誠然。
黃鳥(niǎo)
交交黃鳥(niǎo),止于棘。誰(shuí)從穆公?子車(chē)奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥(niǎo),止于桑。誰(shuí)從穆公?子車(chē)仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥(niǎo),止于楚。誰(shuí)從穆公?子車(chē)針虎。維此針虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
譯文及注釋
譯文
交交黃鳥(niǎo)鳴聲哀,棗樹(shù)枝上停下來(lái)。是誰(shuí)殉葬從穆公?子車(chē)奄息命運乖。誰(shuí)不贊許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開(kāi)眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿赴泉臺。
交交黃鳥(niǎo)鳴聲哀,桑樹(shù)枝上歇下來(lái)。是誰(shuí)殉葬伴穆公?子車(chē)仲行遭禍災。誰(shuí)不稱(chēng)美好仲行,百夫之中一干才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開(kāi)眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿化塵埃。
交交黃鳥(niǎo)鳴聲哀,荊樹(shù)枝上落下來(lái)。是誰(shuí)殉葬陪穆公?子車(chē)針虎遭殘害。誰(shuí)不夸獎好針虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開(kāi)眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿葬蒿萊。
注釋
、沤唤唬壶B(niǎo)鳴聲。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“交交,通作‘咬咬’,鳥(niǎo)聲也。”黃鳥(niǎo):即黃雀。
、萍核釛棙(shù)。一種落葉喬木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,雙關(guān)語(yǔ)。
、菑模簭乃,即殉葬。穆公:春秋時(shí)秦國國君,姓嬴,名任好。
、茸榆(chē):復姓。奄息:人名。下文子車(chē)仲行、子車(chē)針(zhēn)虎同此。
、商兀航艹龅娜瞬。
、“臨其穴”二句:鄭箋:“謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼栗。”
、吮松n者天:悲哀至極的呼號之語(yǔ),猶今語(yǔ)“老天爺哪”。
、塘既耍汉萌。
、腿税倨渖恚邯q言用一百人贖其一命。
、紊#荷(shù)。桑之言“喪”,雙關(guān)語(yǔ)。
、戏溃旱之。鄭箋:“防,猶當也。言此一人當百夫。”
、谐呵G樹(shù)。楚之言“痛楚”。亦為雙關(guān)。
鑒賞
《左傳·文公六年》載:“秦伯任好卒(卒于公元前621年,即周襄王三十一年),以子車(chē)氏之三子奄息、仲行、針虎為殉,皆秦之良也。國人哀之,為之賦《黃鳥(niǎo)》。”據此,不僅詩(shī)的本事有信史可征,作詩(shī)年代亦有據可考!妒酚·秦本紀》亦載其事:“繆(穆)公卒,從死者百七十七人。秦之良臣子輿(車(chē))氏三人名曰奄息、仲行、針虎,亦在從死之中。秦人哀之,為作歌《黃鳥(niǎo)》之詩(shī)。”殉葬,是奴隸社會(huì )的一種惡習,被殉的不僅是奴隸,還有統治者生前最親近的人,秦穆公以“三良”從死,就是一例!饵S鳥(niǎo)》一詩(shī)只哀悼“三良”之死而不及其余,由此可知,那174人均為奴隸。
詩(shī)分三章。第一章悼惜奄息,分為三層來(lái)寫(xiě)。首二句用“交交黃鳥(niǎo),止于棘”起興,以黃鳥(niǎo)的悲鳴興起子車(chē)奄息被殉之事。據馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》的解釋?zhuān)?ldquo;棘”之言“急”,是語(yǔ)音相諧的雙關(guān)語(yǔ),給此詩(shī)渲染出一種緊迫、悲哀、凄苦的氛圍,為全詩(shī)的主旨定下了哀傷的基調。中間四句,點(diǎn)明要以子車(chē)奄息殉葬穆公之事,并指出當權者所殉的是一位才智超群的“百夫之特”,從而表現秦人對奄息遭殉的無(wú)比悼惜。詩(shī)的后六句為第三層,寫(xiě)秦人為奄息臨穴送殉的悲慘惶恐的情狀。“惴惴其栗”一語(yǔ),就充分描寫(xiě)了秦人目睹活埋慘象的惶恐情景。這慘絕人寰的景象,滅絕人性的行為,使目睹者發(fā)出憤怒的呼號,質(zhì)問(wèn)蒼天為什么要“殲我良人”。這是對當權者的譴責,也是對時(shí)代的質(zhì)詢(xún)。如果可以贖回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!由此可見(jiàn),秦人對“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜針虎,重章疊句,結構與首章一樣,只是更改數字而已。
秦穆公用殉177人,而作者只痛悼“三良”,那174個(gè)奴隸之死卻只字未提,則此詩(shī)作者的身分地位不言而喻。殉葬的惡習,春秋時(shí)代各國都有,相沿成習,不以為非!赌·節葬》篇即云:“天子殺殉,眾者數百,寡者數十;將軍大夫殺殉,眾者數十,寡者數人。”不過(guò)到了秦穆公的時(shí)代,人們已清醒地認識到人殉制度是一種極不人道的殘暴行為,《黃鳥(niǎo)》一詩(shī),就是一個(gè)證據。盡管此詩(shī)作者僅為“三良”遭遇大鳴不平,但仍然是歷史的一大進(jìn)步。
【詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)》原文鑒賞】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)05-22
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》原文鑒賞09-05
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·終南》原文鑒賞10-22
詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)《黃鳥(niǎo)》11-29
詩(shī)經(jīng) 國風(fēng) 秦風(fēng)10-29
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析10-16
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖》原文賞析08-03
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》原文賞析07-20