- 相關(guān)推薦
雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞鋼琴
戴維·赫伯特·勞倫斯
戴維·赫伯特·勞倫斯(1885-1930)是二十世紀英國最獨特和最有爭議的作家之一。勞倫斯提倡人性自由發(fā)展,反對工業(yè)文明對自然的破壞。他的作品對家庭、婚姻和性進(jìn)行了深入探索,對20世紀的小說(shuō)寫(xiě)作產(chǎn)生了廣泛影響。他是英國詩(shī)人、小說(shuō)家、散文家,曾在國內外漂泊十多年。他寫(xiě)過(guò)詩(shī),但主要寫(xiě)長(cháng)篇小說(shuō),共有10部,最著(zhù)名的為《虹》(1915)、《愛(ài)戀中的女人》(1921)和《查特萊夫人的情人》(1928)。
Softly in the dusk, a woman is singing to me;
Taking me back down the vista of years, till I see
A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings
And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.
幽暗中,一個(gè)女人對我唱著(zhù)柔和的歌聲
把我引入回憶,直到眼前重現昔日情景—
一個(gè)孩子坐在鋼琴底下,在鋼弦轟鳴中央
依偎著(zhù)母親的纖足,聽(tīng)她微笑著(zhù)歌唱。
In spite of myself, the insidious mastery of song
Betrays me back, till the heart of me weeps to belong
To the old Sunday evenings at home, with winter outside
And hymns in the cozy parlor, the tinkling piano our guide.
我身不由己,被這歌聲的狡詐藝術(shù)
誘回往昔,直到我的心哭泣著(zhù)要求歸屬
昔日家中假日的傍晚,門(mén)窗把冬天阻擋,
舒適的廳內頌歌蕩漾,鋼琴叮當為我們導航。
So now it is vain for the singer to burst into clamor
With the great black piano appassionato. The glamour
Of childish days is upon me, my manhood is cast
Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.
此刻哪怕歌手突然爆發(fā)出喧聲強烈,
黑色大鋼琴也熱情奔瀉。童稚的日月
已經(jīng)把我迷住,我的男子氣概已沒(méi)入
回憶的洪波,我像孩子似的為過(guò)去哀哭。
【雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞鋼琴】相關(guān)文章:
雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞10-11
英漢雙語(yǔ)詩(shī)歌08-28
小孩雙語(yǔ)詩(shī)歌09-19
黑色的鋼琴詩(shī)歌05-21
雙語(yǔ)詩(shī)歌:永遠向前08-03
雙語(yǔ)詩(shī)歌:面朝大海08-20
精選詩(shī)歌欣賞06-14
詩(shī)歌欣賞:疼痛的詩(shī)歌08-21
光存在的春天雙語(yǔ)詩(shī)歌02-29
愛(ài)國詩(shī)歌欣賞06-03