- 相關(guān)推薦
有關(guān)古詩(shī)文翻譯:《贈從弟》
贈從弟(亭亭山上松) 作者:劉楨
原文 Original Text
譯文 Translated Text
亭亭山上松,瑟瑟谷中風(fēng)。風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁。
高山上挺拔聳立的松樹(shù),頂著(zhù)山谷間瑟瑟呼嘯的狂風(fēng)。風(fēng)聲是如此的猛烈,而松枝是如此的剛勁!
冰霜正慘凄,終歲常端正。豈不罹凝寒?松柏本有性。
任它滿(mǎn)天冰霜慘慘悽悽,松樹(shù)的腰桿終年端端正正。難道是松樹(shù)沒(méi)有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有著(zhù)耐寒的本性!
【賞析】
這是一首詠物詩(shī)。詩(shī)人緊緊扣住松柏經(jīng)寒不衰、枝干堅勁的特征來(lái)描寫(xiě),寫(xiě)出了松柏的凜然正氣,成功地通過(guò)詠松柏來(lái)表現自已對高風(fēng)亮節的贊美和追求。全詩(shī)格調勁健,語(yǔ)言質(zhì)實(shí),具有清剛之氣。象詩(shī)中“風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁”,以句式的重復來(lái)突出狂風(fēng)與勁松的對抗,語(yǔ)調緊促有力,詩(shī)情震蕩,正顯示了此詩(shī)以氣勝的特色。全詩(shī)章法渾成,承轉自然。尤其是結尾二句,以虛詞設問(wèn),牽出全篇主旨,可謂收束得法,神完氣足。
詩(shī)人希望堂弟能向松柏那樣堅貞自守,不因外力的壓迫而改變本性,也有自況自勉的含義。詩(shī)人不是孤立地詠物寫(xiě)松,而是把松柏放在惡劣的環(huán)境中來(lái)刻畫(huà),突出了它與作為對立面的狂風(fēng)、冰雹的搏斗,可謂是通過(guò)典型環(huán)境來(lái)刻畫(huà)典型性格,使松柏的形象以勝利者的姿態(tài)傲然挺立在高山之巔,顯示出一種激勵人心和斗志的崇高美、悲壯美。人是環(huán)境的產(chǎn)物,也會(huì )受到各種環(huán)境因素的挫折、考驗。詩(shī)人告訴我們,必須像松柏那樣永遠保持堅貞自強的個(gè)性,才不愧為一個(gè)頂天立地的人。
【注釋】
[1]選自《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)·魏詩(shī)》卷三。劉楨(?—217),漢末詩(shī)人,建安七子之一,以五言詩(shī)著(zhù)稱(chēng)。有《贈從弟》詩(shī)三首,都用比興。這是第二首。作者以松柏為喻,勉勵他的堂弟堅貞自守,不因外力壓迫而改變本性。從(zòng)弟,堂弟。全詩(shī)文字平實(shí),風(fēng)格古樸。
[2]亭亭:高聳的樣子!
[3]瑟瑟:形容風(fēng)聲。
[4]一何:多么。
[5]罹(lí)凝寒:遭受?chē)篮。?遭受。凝寒,嚴寒。
【古詩(shī)文翻譯:《贈從弟》】相關(guān)文章:
劉楨《贈從弟》閱讀練習及答案11-19
《與四弟書(shū)》的閱讀答案及翻譯11-20
詠水的古詩(shī)文及翻譯10-08
李商隱贈荷花原文及翻譯07-23
《贈汪倫》翻譯及注釋11-06
贈汪倫原文及翻譯08-20
《贈李白》原文、翻譯及賞析06-16
贈李白原文、翻譯及鑒賞09-27