97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

大學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告

時(shí)間:2023-04-26 20:25:34 實(shí)習報告 我要投稿

大學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告

  隨著(zhù)個(gè)人素質(zhì)的提升,報告有著(zhù)舉足輕重的地位,報告具有雙向溝通性的特點(diǎn)。在寫(xiě)之前,可以先參考范文,下面是小編收集整理的大學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告,僅供參考,歡迎大家閱讀。

大學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告

  一、實(shí)習崗位

  我被分配在翻譯協(xié)會(huì )里任職,所以我們就在學(xué)校里拿到了老師發(fā)給我們的翻譯材料。我們的實(shí)習內容是翻譯一書(shū)中的幾個(gè)章節,而我的任務(wù)是翻譯此書(shū)的第一章的第一篇文章,大約5000字左右的文字。

  二、實(shí)習內容

  記得那天去領(lǐng)取翻譯任務(wù)時(shí),指導老師拿出一本厚厚的書(shū)對我們說(shuō)翻譯材料就是這本書(shū)中的幾個(gè)章節,每個(gè)人要翻譯大概十五頁(yè)。我當時(shí)心想這么厚重又是純英文的原著(zhù)要是讓我們翻譯起來(lái)肯定很費力。其他幾個(gè)同學(xué)也表現出幾分憂(yōu)慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語(yǔ)重心長(cháng)地對我們說(shuō)道這本關(guān)于文化概念的原著(zhù)翻譯起來(lái)是有點(diǎn)費勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長(cháng)句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態(tài),不能因為一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻譯也是一樣。其次,這本書(shū)的每個(gè)章節前會(huì )有一篇關(guān)于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻譯的作品的基本內容。然后的話(huà),就是針對翻譯過(guò)程中可能遇到的困難大家該如何處理的問(wèn)題。這個(gè)解決方法有很多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來(lái)和其他人一起探討,交流,通過(guò)這種討論的方式,我相信大家從中會(huì )學(xué)到很多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來(lái),老師幾乎每天都在辦公室里,隨時(shí)歡迎大家的到來(lái)!崩蠋煹倪@段話(huà)可以說(shuō)給我們每個(gè)人都打上了一針鎮定劑;氐綄嬍液,我迫不及待地瀏覽了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺(jué)。在接下來(lái)的時(shí)間里,我首先是把要翻譯的十五頁(yè)從頭到尾一共看了三遍,這才勉強了解了英文原著(zhù)的大概內容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開(kāi)始投入了我的翻譯工作中。先是把不認識的單詞全都挑出來(lái),查清楚他們的含義,然后再根據上下文推斷出生詞的準確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中準確的含義最后翻譯句子,繞來(lái)繞去,僅僅翻譯第一段就花費了我一個(gè)上午的時(shí)間,要知道第一段可是只有七八個(gè)句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果

  有種從所未有的成就感和自豪感,但是我也嚴重地意識到自己的效率實(shí)在是太低了。因此我就改變了策略---先按英文內容把文章分成了幾個(gè)大的段落,再把一個(gè)大段落里的生詞全找出來(lái),查清其含義后通通寫(xiě)在一個(gè)生詞本上,這樣既積累了單詞,又放方便查找;最后就一次翻譯一個(gè)大段落。這樣顯然比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會(huì )有徘徊糾結的時(shí)候。偶爾遇到一個(gè)怎么也理不清的長(cháng)句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語(yǔ)的語(yǔ)言框架及規則。這個(gè)時(shí)候就只能請教電腦大師了。但是有時(shí)這位大師翻譯出來(lái)的漢語(yǔ)會(huì )讓你讀起來(lái)哭笑不得,這時(shí)只能干想著(zhù)信雅達的標準,忍痛割?lèi)?ài)地舍信雅求其達了。

  然而在翻譯的過(guò)程中我遇到的難題不僅僅是復雜長(cháng)句,還有諸如一些特殊名詞以及一些國外名著(zhù)中的片段的翻譯問(wèn)題。對于一些我從未見(jiàn)過(guò)的人名,我只能到詞典里搜索一下,所幸地是絕大多數都能搜得到。那時(shí)我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些著(zhù)名作家和知名語(yǔ)言學(xué)家都沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),以后可要長(cháng)點(diǎn)記性了,多多留意一下外國名人作家了。而當我遇到名著(zhù)中的選段時(shí),我則毫不猶豫的參考了比較權威的譯作。因為我知道這些名著(zhù)的譯本有很多,而再要我去翻譯,可能會(huì )翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會(huì )褻瀆了原著(zhù)而且可能會(huì )誤導別人,所以我就索性不譯了,而是把名家的經(jīng)典譯作摘抄下來(lái)放至我的譯作了。這個(gè)時(shí)候問(wèn)題就來(lái)了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應該寫(xiě)個(gè)注釋說(shuō)明澄清一下譯者的身份呢?如果不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對于原著(zhù)中的注釋?zhuān)鳛樽g者,是否應該把注釋也翻譯成漢語(yǔ)呢?另外,在翻譯的過(guò)程中也許會(huì )碰到這樣一種情況:有些英語(yǔ)單詞在漢語(yǔ)里找不到相對等的詞語(yǔ),要是湊合用一個(gè)相關(guān)聯(lián)的中文詞語(yǔ)代替就會(huì )有點(diǎn)四不像的味道,而如果保留其英語(yǔ)形式,讀者還容易理解一些。

  三、實(shí)習總結

  最后,通過(guò)這次英譯中的翻譯實(shí)習,我深刻地感受到了三點(diǎn):

  第一,心態(tài)很重要,不浮不躁方能順利完成實(shí)習任務(wù)。但是到了大四,大家的目標都已經(jīng)很明確,考研的就整天泡自習室;找工作的就帶著(zhù)簡(jiǎn)歷四處奔波,能夠抽出時(shí)間靜心地對待實(shí)習的人少之又少。但是無(wú)論你管或不管,實(shí)習任務(wù)還是在那里不增不減。這時(shí)你就得合適地安排時(shí)間,心平氣和地對待它,才能輕輕松松地早日完成。

  第二,翻譯是一門(mén)藝術(shù),一篇好的譯作可以算作是一件精美絕倫的藝術(shù)品。同樣,要想使譯作達到要求,關(guān)鍵是在于平時(shí)的積累。僅靠臨時(shí)抱佛腳的惡補翻譯技巧是差強人意的,希望一步登天更是癡心妄想的。

  第三,對母語(yǔ)的掌握程度對其他語(yǔ)言的翻譯起著(zhù)至關(guān)重要的作用。無(wú)論是對母語(yǔ)語(yǔ)言結構及其語(yǔ)言特點(diǎn)的了解,還是對母語(yǔ)中的一些常識和俗語(yǔ)的掌握程度,都能在譯作中得到展現。在此次英譯中的過(guò)程中,我不得不作出深刻的反剩因為我發(fā)現自己除了英語(yǔ)閱讀理解水平低之外,對母語(yǔ)的掌握程度以及運用也很有限。好在亡羊補牢,為時(shí)未晚。在接下來(lái)的時(shí)間里,我一定要多多閱讀一些中外名著(zhù),培養勤于思考的習慣以及對母語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言敏感度。

【大學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告】相關(guān)文章:

大學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的實(shí)習報告03-14

大學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告范文06-11

大學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)頂崗實(shí)習報告08-31

大學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)頂崗實(shí)習報告11-23

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生實(shí)習報告01-23

大學(xué)生英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習工作報告06-15

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生畢業(yè)實(shí)習報告02-18

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生實(shí)習報告范文03-02

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告06-11

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告07-01