無(wú)人關(guān)注的小薔薇雙語(yǔ)對照詩(shī)歌
Nobody knows this little Rose --
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it --
Only a Butterfly,
Hastening from far journey --
On its breast to lie --
Only a Bird will wonder --
Only a Breeze will sigh --
Ah Little Rose -- how easy
For such as thee to die!
沒(méi)有人知道這枝小小薔薇 ——
若不是我把它 摘下獻給你
它依舊會(huì )在路邊
象個(gè)朝圣者 花開(kāi)寂寂
僅有一只蜜蜂會(huì )思念它 ——
僅有一只蝴蝶
經(jīng)過(guò)遙遠的旅程 匆匆飛來(lái) ——
在它的花蕊中停歇 ——
僅有鳥(niǎo)兒會(huì )驚奇 ——
僅有微風(fēng)會(huì )嘆息 ——
唉 這枝小小薔薇 同你一樣
這么容易枯萎至死
【無(wú)人關(guān)注的小薔薇雙語(yǔ)對照詩(shī)歌】相關(guān)文章:
無(wú)人關(guān)注的小薔薇英語(yǔ)詩(shī)歌及翻譯06-15
詩(shī)歌永遠的朋友雙語(yǔ)對照05-09
不要再問(wèn)我詩(shī)歌雙語(yǔ)對照12-20
薔薇的詩(shī)歌06-23
薔薇詩(shī)歌07-26
無(wú)人篝火詩(shī)歌07-04
風(fēng)中薔薇詩(shī)歌12-26