爐旁經(jīng)典詩(shī)歌鑒賞
爐旁
[俄國]福法諾夫
我望著(zhù)爐子里的火焰:
許多金色的城市,
一座虹橋橫跨火焰之河——
消逝得杳無(wú)蹤跡。
在那些明亮鮮紅的
和金碧輝煌的樓廈——
一座彤紅的珊蝴林
閃爍著(zhù)樹(shù)身的火花。
奇林并不長(cháng)久,很快
它又歸于灰煙:
眼前又展開(kāi)了
蔓延的火光中的草塬。
可是,炎熱的草塬之殷紅
逐漸暗淡,終至燃盡,
憂(yōu)郁而又平靜的黑暗
籠罩了爐子的拱頂。
仿佛在一間被遺忘的空屋里,
在窒息人的迷霧之煙國里,
什么都不存在,除了煤炭、
灰俗和渣淳......
(劍釗譯)
【賞析】
福法諾夫的主要創(chuàng )作繼承了俄羅斯現實(shí)主義的傳統,注重內心世界的展現和對現實(shí)生活的表現。但他的詩(shī)歌又有著(zhù)復雜和矛盾的'基調,一方面同情人民的疾苦,另一方面又逃避斗爭,無(wú)視現實(shí)。他在一些自然風(fēng)景的抒情描繪中,也不時(shí)流露出悲觀(guān)的色調,反映出19世紀八九十年代遠離人民的知識分子的基本心態(tài)。
《爐旁》這首詩(shī),完整地描述爐火從熱烈燃燒到逐漸暗淡、熄滅的過(guò)程。詩(shī)的前半部分描繪了爐火燃燒的絢爛,“金色的城市”、“金碧輝煌的樓廈”、“彤紅的珊瑚林”等喻體,形象地表現了燃燒的透徹和熱烈程度,描繪出了爐火燃燒的最輝煌狀態(tài)。但很快灰煙出現了,“奇林”轉變成“草塬”,燃燒慢慢地衰竭了。正是因為燃燒的輝煌,而后出現的黑暗才顯得如此憂(yōu)郁和令人沮喪。
詩(shī)歌所描寫(xiě)的爐火從絢爛到暗淡的過(guò)程,源于爐火邊作者專(zhuān)注的觀(guān)察,心情語(yǔ)錄。這種對日常生活現象細致入微的觀(guān)察,其目的顯然不僅僅在于動(dòng)作本身。作者很顯然在這個(gè)燃燒過(guò)程中投射了自我的情感——從絢爛到黑暗、從愉快到黯然的轉變,流露出的是作者的感傷情懷。不過(guò),詩(shī)名為《爐旁》,而且詩(shī)歌一開(kāi)始就設定作者旁觀(guān)者、書(shū)寫(xiě)者的身份——“我望著(zhù)爐子里的火焰”,這在一定程度上暗示了作者的超然姿態(tài)。他雖然深入地體察到現實(shí)世界的萬(wàn)千氣象,卻終能置身事外,無(wú)論是熱鬧還是冷清,都跟他有相當的距離?梢哉f(shuō)作者之所以能夠如此觀(guān)察爐火,正是因為他并沒(méi)有沉浸在它帶來(lái)的溫暖之中,而是以冷靜的態(tài)度進(jìn)行了剖析。這在一定程度上體現了福法諾夫對變化著(zhù)的現實(shí)世界的冷漠和悲觀(guān)的態(tài)度。
【爐旁經(jīng)典詩(shī)歌鑒賞】相關(guān)文章:
《心爐》詩(shī)歌04-09
鑒賞詠史-詩(shī)歌鑒賞04-05
詩(shī)歌鑒賞06-15
精選詩(shī)歌鑒賞06-13
詩(shī)歌鑒賞:曾經(jīng)的詩(shī)歌06-13
詩(shī)歌人生 詩(shī)歌鑒賞06-13
西漢“四神”溫酒爐鑒賞06-12
詩(shī)歌鑒賞說(shuō)課稿12-08
詩(shī)歌鑒賞:蒲公英05-15