己亥雜詩(shī)的翻譯
己亥雜詩(shī)大家都十分熟悉, 它是古代著(zhù)名作者龔自珍的文學(xué)作品,從古傳承至今,已經(jīng)有了數千年的歷史,給我們帶來(lái)了無(wú)數寶貴文化知識。下面是小編整理收集的己亥雜詩(shī)的翻譯,歡迎閱讀參考!
己亥雜詩(shī)
作者:龔自珍
九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊喑究可哀。
我勸天公重抖擻,不拘一格降(jiàng)人才。
注釋
1.九州:中國。
2.風(fēng)雷:疾風(fēng)迅雷般的社會(huì )變革。
3.生氣:生氣勃勃的局面。
4.恃(shì):依靠。
5.喑(yīn):沒(méi)有聲音。
6.萬(wàn)馬齊喑:比喻社會(huì )政局毫無(wú)生氣。
7.究:終究、畢竟。
8.天公:造物主,也代表皇帝。
9.重:重新。
10.抖擻:振作精神。
11拘:拘泥、束縛。
12降:降生。
譯文
要是這么大的.中國重新朝氣蓬勃,靠的是像疾風(fēng)迅雷般的改革。像萬(wàn)馬齊喑一樣的局面,畢竟讓人心痛。我奉勸皇帝能重新振作精神,不要拘守一定規格降下更多的人才。
賞析
這是一首出色的政治古詩(shī)。全古詩(shī)層次清晰,共分三個(gè)層次:第一層,寫(xiě)了萬(wàn)馬齊喑,朝野噤聲的死氣沉沉的現實(shí)社會(huì )。第二層,作者指出了要改變這種沉悶,腐朽的現狀,就必須依靠風(fēng)雷激蕩般的巨大力量。暗喻必須經(jīng)歷波瀾壯闊的社會(huì )變革才能使中國變得生機勃勃。第三層,作者認為這樣的力量來(lái)源于人材,而朝庭所應該做的就是破格薦用人材,只有這樣,中國才有希望。古詩(shī)中選用“九州”、“風(fēng)雷”、“萬(wàn)馬”、“天公”這樣的具有壯偉特征的主觀(guān)意象,寓意深刻,氣勢磅礴。
古詩(shī)的前兩句用了兩個(gè)比喻,寫(xiě)出了作者對當時(shí)中國形勢的看法!叭f(wàn)馬齊喑”比喻在腐朽、殘酷的反動(dòng)統治下,思想被禁錮,人才被扼殺,到處是昏沉、庸俗、愚昧,一片死寂、令人窒息的現實(shí)狀況!帮L(fēng)雷”比喻新興的社會(huì )力量,比喻尖銳猛烈的改革。從大處著(zhù)眼、整體著(zhù)眼、大氣磅礴、雄渾深邃的藝術(shù)境界。古詩(shī)的后兩句,“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”是傳誦的名句。
作者用奇特的想象表現了他熱烈的希望,他期待著(zhù)優(yōu)秀杰出人物的涌現,期待著(zhù)改革大勢形成新的“風(fēng)雷”、新的生機,一掃籠罩九州的沉悶和遲滯的局面,既揭露矛盾、批判現實(shí),更憧憬未來(lái)、充滿(mǎn)理想。它獨辟奇境,別開(kāi)生面,呼喚著(zhù)變革,呼喚未來(lái)。
作者介紹
龔自珍(1792—1841)字璱人,號“定庵”,仁和(今浙江杭州)人。他的詩(shī)大多體現了渴望社會(huì )變革、追求人生理想的精神。
【己亥雜詩(shī)的翻譯】相關(guān)文章:
己亥雜詩(shī)的原文及翻譯04-12
己亥雜詩(shī)原文及翻譯04-07
己亥雜詩(shī)原文翻譯03-25
龔自珍的己亥雜詩(shī)翻譯06-12
己亥雜詩(shī)龔自珍翻譯10-14
己亥雜詩(shī)其五翻譯06-12
《己亥雜詩(shī)》的原文翻譯及賞析03-18
己亥雜詩(shī)原文翻譯及賞析10-19
己亥雜詩(shī)翻譯和原文03-26