商務(wù)英語(yǔ)函電學(xué)習總結
摘 要: 商務(wù)英語(yǔ)函電是一門(mén)將國際貿易實(shí)務(wù)與英語(yǔ)相結合的綜合性課程,既包括外貿專(zhuān)業(yè)知識的講授,又包括基礎英語(yǔ)的教學(xué)與研究。函電的實(shí)踐是理論課程的補充,是必不可少的一個(gè)環(huán)節,而函電的應用是實(shí)現理論和實(shí)踐的最終載體。本文分析了商務(wù)英語(yǔ)函電課程的特點(diǎn),以及其在商務(wù)英語(yǔ)環(huán)境下的實(shí)踐和應用狀況。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)函電、實(shí)踐與應用
商務(wù)英語(yǔ)是指英語(yǔ)在特定的商務(wù)環(huán)境中的學(xué)習和應用,它和普通英語(yǔ)的不同是在于建立在職業(yè)或商務(wù)活動(dòng)的基礎上,涉及國際貿易,進(jìn)出口業(yè)務(wù),國際金融等多個(gè)領(lǐng)域。
商務(wù)英語(yǔ)函電是屬于商務(wù)函電的一種,是一種在商務(wù)環(huán)境下利用函電與具有不同文化背景的客戶(hù)進(jìn)行交流的跨文化行為。它將國貿實(shí)務(wù)和理論相結合,具有理論性和實(shí)踐性都很強的特點(diǎn)。
一.商務(wù)英語(yǔ)函電的特點(diǎn)
商務(wù)英語(yǔ)函電不同于普通交流性手段,特點(diǎn)鮮明,遵循七原則,(即體貼,完整,準確,具體,簡(jiǎn)潔,清楚,禮貌),其目的是維護良好的業(yè)務(wù)關(guān)系,進(jìn)行有效的交流和正常的商務(wù)往來(lái)。其核心是效率,經(jīng)濟性和簡(jiǎn)潔性為效率性的具體表現。二者根本在于高效經(jīng)濟和達意清晰,效率是目的,內容是載體,二者相輔相成,缺一不可。
(1) 文體特點(diǎn)
商務(wù)英語(yǔ)函電由于涉及進(jìn)出口業(yè)務(wù),且同銀行,海關(guān),運輸,法律等專(zhuān)業(yè)知識有著(zhù)密不可分的關(guān)系,可歸類(lèi)為專(zhuān)業(yè)文體或正式文體。
(2) 語(yǔ)言特點(diǎn)
商務(wù)英語(yǔ)函電其中的三個(gè)原則“準確,簡(jiǎn)潔,清楚”都是對語(yǔ)言方面的要求,“體貼,禮貌”則是針對角度和態(tài)度方面的要求。“完整”是對格式的要求,而“具體”對整封函電內容的整體要求,是要求避免大而無(wú)當的詞語(yǔ),內容不能偏離表達的中心,商務(wù)英語(yǔ)函電不僅涉及獨特的專(zhuān)業(yè)背景,而且涉及實(shí)際商務(wù)工作技能,其語(yǔ)言特點(diǎn)可以歸納為兩條:
a.語(yǔ)言的選擇性很強.基于商務(wù)函電涉及面涵蓋貿易,金融,海關(guān),外匯,商檢等領(lǐng)域,顯示出多種行業(yè)特色。
b.語(yǔ)言連貫,邏輯性強。商務(wù)人員的思維具體,審慎,講究語(yǔ)言表達到的分寸。具體表現在用詞規范,語(yǔ)法結構嚴謹,句子排列一般固定有序。
二.商務(wù)英語(yǔ)函電的實(shí)踐
商務(wù)英語(yǔ)函電的學(xué)習是為了將理論應用到實(shí)踐中去, 因此采用多種形式的練習鞏固函電學(xué)習是必不可少的,務(wù)必做到“熟能生巧,應用自如”。
(1) 鞏固商務(wù)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)
由于商務(wù)英語(yǔ)函電屬于正式文體,是國際貿易環(huán)節中的交流信息的重要手段,因此形成了一套固有的商務(wù)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ), 這些與之前所學(xué)習的基礎英語(yǔ)詞匯還是有一定的差別的。例如,(1)offer在基礎英語(yǔ)中作為名詞使用是“提供”的意思,而在商務(wù)英語(yǔ)中表示“要約”或“發(fā)盤(pán)”(“一方當事人向特定的他人作出的以一定條件訂立合同的意思,表示并標明一經(jīng)對方承諾受該意思表示的約束。”),(2)order在基礎英語(yǔ)作為動(dòng)詞使用,表示“命令,指示,”但在商務(wù)英語(yǔ)中表示“下訂單,訂購”。此外,在商務(wù)函電撰寫(xiě)中,還會(huì )用到一些縮略語(yǔ),例如,FOB(貿易術(shù)語(yǔ)),S/C(Sales Confirmation銷(xiāo)售確認書(shū)), L/C(Letter of Credit信用證),A/R(All Risks保險險別,一些險)等,這些縮略語(yǔ)涉及到商務(wù)交往中各方面的信息,也是從事外貿工作人員在實(shí)際操作中熟悉的。
(2)理解和翻譯商務(wù)英語(yǔ)信函
在獨立撰寫(xiě)出商務(wù)英語(yǔ)信函之前,要能夠準確地理解和翻譯各種信函。結合書(shū)本上的信函實(shí)例,以各種商務(wù)環(huán)節為基礎,分析信函的語(yǔ)篇結構,歸納出常用的句型和表達方式幫助自己理解和應用,并且可以用提問(wèn)的形式檢驗對信函的理解。之后,學(xué)會(huì )自己分析其他重要信函的結構,進(jìn)行句子和信函的英漢互譯練習,掌握商務(wù)信函的專(zhuān)業(yè)表達方式。
(3)撰寫(xiě)商務(wù)英語(yǔ)信函
書(shū)寫(xiě)出得體的商務(wù)英語(yǔ)信函,需要進(jìn)行大量的反復的寫(xiě)作練習。自己可模仿書(shū)上函電例子獨立撰寫(xiě),或者寫(xiě)回復信函,還可以給出具體的商務(wù)交往的情景,根據所學(xué)習的內容獨立地寫(xiě)出相應的商務(wù)英語(yǔ)函電。
(4)善于總結信函語(yǔ)篇結構
商務(wù)英語(yǔ)信函的種類(lèi)較多,如詢(xún)盤(pán)信函,還盤(pán)信函,支付信函,等等。雖然信函種類(lèi)繁多,專(zhuān)業(yè)詞匯和句式的使用更是不計其數,但是從寫(xiě)作角度來(lái)看,還是有一定規律的,一封商務(wù)信函的語(yǔ)篇結構大致分為以下三個(gè)部分:破題部分,承接部分和結尾部分。例如,在撰寫(xiě)詢(xún)盤(pán)信函時(shí),首先,在破題部分介紹獲得對方產(chǎn)品的途徑和本公司的詳細信息。E.g. We saw your IBM-compatible PCs at the International Technology Exhibition held in Bonn in June. We are wholesale-dealers of electronic products in our country and interested in purchasing your computers.其次,在承接部分向對方詢(xún)問(wèn)產(chǎn)品的具體信息,包括產(chǎn)品目錄單,價(jià)格單,報價(jià),交易條款,折扣等。E.g. Would you please send us details of your computers including the functions and the necessary software? When quoting, please state terms of payment and discount you would allow to purchase not less than 500 sets.最后,在結尾部分可以告訴對方,如果我方對產(chǎn)品滿(mǎn)意的話(huà),就會(huì )購買(mǎi)產(chǎn)品。E.g. Should you computers be of good quality and competitive price, we should place a large order with you.這樣,在撰寫(xiě)適合不同商務(wù)背景的信函時(shí)就不會(huì )感到無(wú)從下手,而是能按照相應的結構寫(xiě)出表達準確,立場(chǎng)合理的信函了。
三.商務(wù)英語(yǔ)函電的應用
英語(yǔ)函電是以文字為載體,貫穿于國際貿易各個(gè)環(huán)節(如建立貿易關(guān)系,詢(xún)盤(pán),報盤(pán),還盤(pán),訂單,支付,包裝,運輸,保險,索賠與理賠,代理等各個(gè)業(yè)務(wù)環(huán)節),它不同于普通文體,涉及面廣,專(zhuān)業(yè)性強,針對性強,因此,商務(wù)英語(yǔ)函電的`應用應結合其不同的商務(wù)語(yǔ)境展開(kāi)。
(1)詞語(yǔ)方面
由于商務(wù)英語(yǔ)函電屬于商務(wù)文體,詞語(yǔ)的選擇,翻譯不同于一般文體,在使用時(shí)應結合其場(chǎng)合,領(lǐng)域與以考慮。
如:1.discharge一般意義為“卸貨”port of discharge 卸貨港,但在不同場(chǎng)合下其意義也不同,(1)Party B agrees that the expiration of the license shall not discharge Party B from its obligation.該句中的discharge意為“免除”,譯為“甲方同意在許可證到期時(shí)并不免除乙方的義務(wù)”.(2)Routine duties of Jonint Venture Company are tobe discharged by the general manager appointed by the Board of Directors.該句中的discharge 意為“履行”,譯為“董事會(huì )任命的總經(jīng)理,負責履行合營(yíng)公司的日常職權。”
另外,在商務(wù)函電中詞的省略和重復現象較為常見(jiàn)。分別體現在貿易術(shù)語(yǔ)和重要文件中。
如:1.CIF是cost,insurance&freight(成本,保險,運費)的縮寫(xiě)。 FOB 是 free on board (貨交承運人)的縮寫(xiě)
2.The packing and wrapping expenses should be borne by the buyer .包裝費由買(mǎi)方負擔。句中的“packing”和“wrapping”同義,意為“包裝”,在原文中重復使用為確保詞不被曲解。
3.This contract is made by and entered into by the buyer and seller 此合同由買(mǎi)賣(mài)雙方簽訂。其中“made by”和“entered into”同義,意為“簽訂”,重復使用力顯文體的正式。
(2)句子方面
商務(wù)英語(yǔ)函電的選句因其效率性,精辟性和表達性而彰顯出獨特風(fēng)采,在實(shí)踐時(shí)應注意“句以達意”.
1.語(yǔ)句凝干精煉,力求表達有效。語(yǔ)句凝干精煉,力求表達有效是指選詞簡(jiǎn)明,語(yǔ)法正確,使用得體。如:We are in the position to offer you 50 metric tons of iron sheets.(我們能向貴方報50公噸的鋼板).offer譯為“報盤(pán),開(kāi)盤(pán)”,有商務(wù)語(yǔ)言的特點(diǎn)和精辟文風(fēng)而不同于其文學(xué)意義。Our order is subject to your acceptance of our terms of payment by D/P.(我們的訂單以貴方接受我方的付款交單條件為準)中“subject to”是“以......為條件”之意。
2.句子表達固定,為表達明確,商務(wù)英語(yǔ)函電在實(shí)踐中已形成固定套語(yǔ)。(1)商務(wù)函電首段首句,常見(jiàn)套語(yǔ)有:We thank you for your letter of .We are in receipt of your letter 等。如Thank you for your letter of September 8th ,as reply,we state as follows.感謝你方9月8號的來(lái)信,茲回復如下。(2)商務(wù)函電結尾句,英語(yǔ)表達有固定方式,如In accordance with your request,we send you a copy of sample for your reference 按照貴方要求隨函附寄樣品一份供你方參考。
(3)請求對方做某事的常用句式有we would appreciate :It would be appreciated. ;如It would be highly appreciated if you could us your sample book 如蒙惠寄樣品書(shū)則不勝感激。
3.在函電正式文體中,如合同,仲裁書(shū)等,語(yǔ)句結構以復合句為主,很少使用簡(jiǎn)單句,凸顯文體的合法,正式,嚴肅。如Any controversy under this contract arising between the parties or for breach of or relation to this ciontract shall be determined by arbitration to be held in the City of New York pursant to arbitration law of the state of New York and under the rules of the American Arbitration Assocition .這是一條在國際貿易仲裁中常用的一個(gè)條款,在句中Any controversy后連用了五個(gè)介詞短語(yǔ),這五個(gè)介詞短語(yǔ)都是用來(lái)修飾和限定controversy的,對于此種復雜句子,首先必須先理清語(yǔ)句成分及其意思,結合語(yǔ)境,聯(lián)系上下文理解。
四. 結語(yǔ)
商務(wù)英語(yǔ)函電課程因其在商務(wù)領(lǐng)域中突出的實(shí)用性,已成為買(mǎi)方和客戶(hù)之間重要的交流工具,對于這門(mén)課程的實(shí)踐和應用,筆者相信還有新的領(lǐng)域需要去探索和實(shí)踐,作為商務(wù)英語(yǔ)函電的實(shí)踐者和受用者,要不斷地提高自身的英語(yǔ)水平,豐富自己的外貿知識,使商務(wù)英語(yǔ)函電的應用及發(fā)展邁上一個(gè)新的臺階。
參考文獻:
[1]劉法公.論基礎英語(yǔ)和專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的教學(xué)關(guān)系[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003.
[2]程同春.新編國際商務(wù)英語(yǔ)函電[M].東南大學(xué)出版社,2005.?
[3]劉永強.實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作[M]南京大學(xué)出版社,2001.
【商務(wù)英語(yǔ)函電學(xué)習總結】相關(guān)文章:
英語(yǔ)商務(wù)函電信函范文01-31
有關(guān)寫(xiě)大學(xué)學(xué)習總結-學(xué)習總結12-21
外出參觀(guān)學(xué)習總結3篇-學(xué)習總結12-21
大學(xué)三年學(xué)習總結-學(xué)習總結12-21
學(xué)年學(xué)習總結12-21
盾構學(xué)習總結11-26
學(xué)習的總結08-18
學(xué)習書(shū)法總結06-28